Chapter 13
The verses below are drawn from the days in which this chapter appears. Day 25, Day 26 .
ीभगवानुवाच
इदं शरीरं कौन्तेय ेत्रिमत्यिभधीयते ।
एतद्यो वेित्त तं प्राहुः ेत्रज्ञ इित तिदः ॥१॥
इदं शरीरं कौन्तेय ेत्रिमत्यिभधीयते ।
एतद्यो वेित्त तं प्राहुः ेत्रज्ञ इित तिदः ॥१॥
śrībhagavānuvāca
idaṁ śarīraṁ kaunteya kṣetramityabhidhīyate |
etadyo vetti taṁ prāhuḥ kṣetrajña iti tadvidaḥ ||1||
idaṁ śarīraṁ kaunteya kṣetramityabhidhīyate |
etadyo vetti taṁ prāhuḥ kṣetrajña iti tadvidaḥ ||1||
The Supreme Lord said: "O son of Kunti, this body is called the field, and he who knows this body is called the knower of the field by those who understand this." This verse introduces the central theme of the chapter, establishing the body as the 'field' (kshetra) of activities, experiences, and modifications, and the individual soul (Atma) as the 'knower of the field' (kshetrajna). The body is a temporary vehicle, while the soul is the conscious entity observing and experiencing through it.
ेत्रज्ञं चािप मां िव सव ेत्रेषु भारत ।
ेत्रेत्रज्ञयोज्ञानं यत्तानं मतं मम ॥२॥
ेत्रेत्रज्ञयोज्ञानं यत्तानं मतं मम ॥२॥
kṣetrajñaṁ cāpi māṁ viddhi sarvakṣetreṣu bhārata |
kṣetrakṣetrajñayorjñānaṁ yattajjñānaṁ mataṁ mama ||2||
kṣetrakṣetrajñayorjñānaṁ yattajjñānaṁ mataṁ mama ||2||
"Know Me to be the knower of the field in all fields, O scion of Bharata. The understanding of the field and the knower of the field is considered by Me to be true knowledge." Krishna here expands on the concept, revealing that He is the Supreme Knower of all fields (bodies) in all living beings. He is the Paramatma, the Supersoul, residing alongside the individual soul in every heart. True knowledge, therefore, is not merely distinguishing between body and soul, but also recognizing the presence and nature of the Supreme Lord as the ultimate knower within all.
त ेत्रं यच्च यादृक्च यिकार यतश्च यत् ।
स च यो यत्प्रभावश्च तत्समासेन मे शृणु ॥३॥
स च यो यत्प्रभावश्च तत्समासेन मे शृणु ॥३॥
tatkṣetraṁ yacca yādṛkca yadvikāri yataśca yat |
sa ca yo yatprabhāvaśca tatsamāsena me śṛṇu ||3||
sa ca yo yatprabhāvaśca tatsamāsena me śṛṇu ||3||
"What that field is, what its nature is, what its modifications are, from where it has arisen, and who that knower is, and what his powers are – hear all this briefly from Me." Krishna promises to elaborate on these concepts, providing a comprehensive understanding of both the body (field) and the soul (knower), including their characteristics, transformations, origins, and influences. This sets the stage for a detailed philosophical exposition.
ऋिषिभबहुधा गीतं छोिभिविवधैः पृथक् ।
ब्रह्मसूत्रपदैश्चैव हेतुमद्भिविनिश्चतैः ॥४॥
ब्रह्मसूत्रपदैश्चैव हेतुमद्भिविनिश्चतैः ॥४॥
ṛṣibhirbahudhā gītaṁ chandobhirvividhaiḥ pṛthak |
brahmasūtrapadaiścaiva hetumadbhirviniścitaiḥ ||4||
brahmasūtrapadaiścaiva hetumadbhirviniścitaiḥ ||4||
"This truth has been sung by many sages in various Vedic hymns, and also in the aphorisms of the Brahma-sutras, which are conclusive and full of reasoning." Krishna emphasizes that these profound truths about the field and its knower are not new or exclusive to His teachings but have been consistently expounded upon in various ancient scriptures, including the Vedas and the concise, logical aphorisms of the Brahma-sutras, all pointing to the same ultimate reality.
महाभूतान्यहारो बुरव्यक्तमेव च ।
इयािण दशैकं च पञ्च चेयगोचराः ॥५॥
इयािण दशैकं च पञ्च चेयगोचराः ॥५॥
mahābhūtānyahaṅkāro buddhiravyaktameva ca |
indriyāṇi daśaikaṁ ca pañca cendriyagocarāḥ ||5||
indriyāṇi daśaikaṁ ca pañca cendriyagocarāḥ ||5||
"The five great elements, ego, intellect, and also the unmanifested; the ten senses and the one (mind), and the five objects of the senses..." This verse begins the detailed description of the 'field' (kshetra). It lists the gross elements (earth, water, fire, air, ether), the subtle elements (ego, intellect, and the unmanifested primordial nature – Mahat-tattva), the eleven senses (five knowledge- acquiring senses, five working senses, and the mind), and the five sense objects (sound, touch, form, taste, smell). These components collectively constitute the physical and subtle body.
इा ेषः सुखं दुःखं सातश्चेतना धृितः ।
एत ेत्रं समासेन सिवकारमुदाहृतम् ॥६॥
एत ेत्रं समासेन सिवकारमुदाहृतम् ॥६॥
icchā dveṣaḥ sukhaṁ duḥkhaṁ saṅghātaścetanā dhṛtiḥ |
etatkṣetraṁ samāsena savikāramudāhṛtam ||6||
etatkṣetraṁ samāsena savikāramudāhṛtam ||6||
"...desire, hatred, happiness, distress, the aggregate (the body as a whole), consciousness, and conviction—all these are briefly described as the field with its modifications." This verse continues the enumeration of the constituents of the 'field,' including psychological aspects and states of being. Desire (iccha), hatred (dvesha), pleasure (sukha), pain (duhkha), the combination of body and senses (sanghata), the animating principle of the body (chetana), and fortitude/conviction (dhriti) are all considered modifications or properties arising within the field. All these form the complete picture of the material existence through which the soul experiences.
अमािनत्वमदम्भत्वमिहंसा ान्तराजवम् ।
आचायपासनं शौचं स्थैयमात्मिविनग्रहः ॥७॥
आचायपासनं शौचं स्थैयमात्मिविनग्रहः ॥७॥
amānitvamadambhitvamahiṁsā kṣāntirārjavam |
ācāryopāsanaṁ śaucaṁ sthairyamātmavinigrahaḥ ||7||
ācāryopāsanaṁ śaucaṁ sthairyamātmavinigrahaḥ ||7||
"Humility, pridelessness, non-violence, forgiveness, simplicity, service to the guru, purity, steadfastness, and self-control..." This verse begins the description of what constitutes true knowledge (jnana). These are not intellectual facts but ethical and spiritual qualities. Humility means freedom from seeking honor; pridelessness means absence of boastfulness; non-violence is not harming any living being; forgiveness is tolerance; simplicity is straightforwardness; serving the guru is respecting and learning from a spiritual teacher; purity is cleanliness of body and mind; steadfastness is firm resolve; and self-control is mastery over the senses and mind.
इयाथ षु वैराग्यमनहार एव च ।
जन्ममृत्युजराव्यािधदुःखदोषानुदशनम् ॥८॥
जन्ममृत्युजराव्यािधदुःखदोषानुदशनम् ॥८॥
indriyārtheṣu vairāgyamanahaṅkāra eva ca |
janmamṛtyujarāvyādhiduḥkhadoṣānudarśanam ||8||
janmamṛtyujarāvyādhiduḥkhadoṣānudarśanam ||8||
"...detachment from the objects of the senses, absence of false ego, perception of the evil of birth, death, old age, disease, and suffering..." Continuing the qualities of knowledge, this verse emphasizes non-attachment to sensory pleasures and freedom from the delusive identification of the self with the body (false ego). Crucially, it highlights the wisdom of recognizing the inherent suffering in the cycle of birth, death, old age, and disease. This awareness helps cultivate dispassion and motivates one towards spiritual liberation.
असक्तरनिभष्वः पुत्रदारगृहािदषु ।
िनत्यं च समिचत्तत्विमािनोपपित्तषु ॥९॥
िनत्यं च समिचत्तत्विमािनोपपित्तषु ॥९॥
asaktiranabhiṣvaṅgaḥ putradāragṛhādiṣu |
nityaṁ ca samacittatvamiṣṭāniṣṭopapattiṣu ||9||
nityaṁ ca samacittatvamiṣṭāniṣṭopapattiṣu ||9||
"Non-attachment and non-identification with children, wife, home, and the rest; and constant equanimity in desirable and undesirable events." This further describes the characteristics of true knowledge, focusing on a detached mindset. Non-attachment means not being overly possessive or dependent on family members (children, wife) or material possessions (home). Equanimity implies maintaining mental balance and composure, whether facing favorable or unfavorable circumstances, understanding that they are transient.
मिय चानन्ययोगेन भक्तरव्यिभचारणी ।
िविवक्तदेशसेिवत्वमरितजनसंसिद ॥१०॥
िविवक्तदेशसेिवत्वमरितजनसंसिद ॥१०॥
mayi cānanyayogena bhaktiravyabhicāriṇī |
viviktadeśasevitvamaratirjanasaṁsadi ||10||
viviktadeśasevitvamaratirjanasaṁsadi ||10||
"Unwavering and exclusive devotion to Me by the yoga of no other; a preference for solitary places and a disinterest in crowds of people." Here, Krishna emphasizes the centrality of devotion (bhakti) to Him as a key component of knowledge. This devotion must be unswerving and singular, directed solely towards the Supreme. A preference for secluded or quiet places indicates a mind seeking introspection and spiritual practice rather than external distractions, and a disinterest in worldly gatherings suggests a focus on inner development.
अात्मज्ञानिनत्यत्वं तत्त्वज्ञानाथदशनम् ।
एतानिमित प्रोक्तमज्ञानं यदतोऽन्यथा ॥११॥
एतानिमित प्रोक्तमज्ञानं यदतोऽन्यथा ॥११॥
adhyātmajñānanityatvaṁ tattvajñānārthadarśanam |
etajjñānamiti proktamajñānaṁ yadato'nyathā ||11||
etajjñānamiti proktamajñānaṁ yadato'nyathā ||11||
"Constancy in spiritual knowledge, and philosophical inquiry into the Absolute Truth—all these are declared to be knowledge, and what is contrary to this is ignorance." This verse concludes the description of knowledge, highlighting perseverance in understanding the self and the Supreme, coupled with a deep, philosophical search for the ultimate reality (Tattva-Jnana). Krishna unequivocally states that everything contrary to these qualities—such as pride, violence, attachment, and lack of devotion—constitutes ignorance (ajnana).
ज्ञेयं यत्तत्प्रवािम यात्वामृतमुते ।
अनािदमत्परं ब्रह्म न सत्तासदुच्यते ॥१२॥
अनािदमत्परं ब्रह्म न सत्तासदुच्यते ॥१२॥
jñeyaṁ yattatpravakṣyāmi yajjñātvāmṛtamaśnute |
anādimatparaṁ brahma na sattannāsaduccyate ||12||
anādimatparaṁ brahma na sattannāsaduccyate ||12||
"I will now explain that which is to be known, by knowing which one attains immortality. That beginningless Supreme Brahman is said to be neither being nor non-being." Having defined knowledge and ignorance, Krishna now introduces the 'object of knowledge' (Jneya) – the Supreme Brahman. This is the ultimate reality, knowing which leads to liberation from the cycle of birth and death (immortality). He describes Brahman as beginningless and supreme, transcending conventional categories of 'being' (sat) and 'non-being' (asat) because it is beyond all material conceptualization and dualities.
सवतः पािणपादं तत्सवतोऽििशरोमुखम् ।
सवतः ुितमोके सवमावृत्य ितष्ठित ॥१३॥
सवतः ुितमोके सवमावृत्य ितष्ठित ॥१३॥
sarvataḥ pāṇipādaṁ tatsarvato'kṣiśiromukham |
sarvataḥ śrutimalloke sarvamāvṛtya tiṣṭhati ||13||
sarvataḥ śrutimalloke sarvamāvṛtya tiṣṭhati ||13||
"With hands and feet everywhere, with eyes, heads, and mouths everywhere, with ears everywhere, He exists pervading everything in the universe." This verse describes the omnipresent nature of the Supreme Brahman. It uses metaphorical language to convey that Brahman is not limited by any specific form or location. The 'hands, feet, eyes, heads, mouths, and ears everywhere' signify that the Supreme Lord, as the Supersoul, directs, perceives, acts, and hears through all living beings and all aspects of creation, encompassing and sustaining the entire cosmos.
सवयग ुणाभासं सवयिवविजतम् ।
असक्तं सवभृच्चैव िनगुणं गुणभोक्तृ च ॥१४॥
असक्तं सवभृच्चैव िनगुणं गुणभोक्तृ च ॥१४॥
sarvendriyaguṇābhāsaṁ sarvendriyavivarjitam |
asakhtaṁ sarvabhṛccaiva nirguṇaṁ guṇabhoktṛ ca ||14||
asakhtaṁ sarvabhṛccaiva nirguṇaṁ guṇabhoktṛ ca ||14||
"He is the source of all senses, yet without any senses; unattached, yet the maintainer of all; free from the modes of nature, yet the enjoyer of the modes." This verse further describes the paradoxical nature of Brahman. It illuminates all sensory functions in the universe but does not possess material senses itself. It is unattached to anything, yet it supports and maintains the entire creation. Brahman is transcendental to the three modes of material nature (goodness, passion, ignorance) but is simultaneously the ultimate recipient and controller of all experiences and transformations that occur through these modes.
बिहरन्तश्च भूतानामचरं चरमेव च ।
सूक्ष्मत्वात्तदिवज्ञेयं दूरस्थं चान्तके च तत् ॥१५॥
सूक्ष्मत्वात्तदिवज्ञेयं दूरस्थं चान्तके च तत् ॥१५॥
bahirantaśca bhūtānāmacaraṁ carameva ca |
sūkṣmatvāttadaviśjñeyaṁ dūrasthaṁ cāntike ca tat ||15||
sūkṣmatvāttadaviśjñeyaṁ dūrasthaṁ cāntike ca tat ||15||
"He is outside and inside all beings, unmoving and also moving. He is subtle, and therefore incomprehensible; He is far away, and yet very near." This continues the description of Brahman's transcendental and paradoxical attributes. Brahman is immanent (inside) as the indwelling spirit and transcendent (outside) as the all-pervading reality. It is both motionless (as the unchanging essence) and moving (as the force behind all motion). Being exceedingly subtle, it cannot be grasped by material senses or intellect, yet it is simultaneously far beyond human comprehension for the unenlightened and intimately near to those who have realized it within their hearts.
अिवभक्तं च भूतेषु िवभक्तिमव च स्थतम् ।
भूतभतृ च त ेयं ग्रिसु प्रभिवु च ॥१६॥
भूतभतृ च त ेयं ग्रिसु प्रभिवु च ॥१६॥
avibhaktaṁ ca bhūteṣu vibhaktamiva ca sthitam |
bhūtabhartṛ ca tajjñeyaṁ grasiṣṇu prabhaviṣṇu ca ||16||
bhūtabhartṛ ca tajjñeyaṁ grasiṣṇu prabhaviṣṇu ca ||16||
"He is undivided, yet appears to be divided among beings. He is known as the maintainer of all beings, devouring them and generating them." Brahman, the Supreme, is fundamentally one and undivided (advaita), yet it manifests in countless forms, appearing as distinct entities within all living beings. It is the ultimate sustainer (bhūtabhartṛ), the force that brings all creation into existence (prabhaviṣṇu), and the one who eventually withdraws or dissolves everything (grasiṣṇu) at the time of cosmic dissolution. This highlights Brahman's role as the origin, sustenance, and end of all existence.
ोितषामिप तोितस्तमसः परमुच्यते ।
ज्ञानं ज्ञेयं ज्ञानगं हृिद सवस्य िविष्ठतम् ॥१७॥
ज्ञानं ज्ञेयं ज्ञानगं हृिद सवस्य िविष्ठतम् ॥१७॥
jyotiṣāmapi tajjyotistamas paramucyate |
jñānaṁ jñeyaṁ jñānagamyaṁ hṛdi sarvasya viṣṭhitam ||17||
jñānaṁ jñeyaṁ jñānagamyaṁ hṛdi sarvasya viṣṭhitam ||17||
"He is the source of all lights, and is said to be beyond the darkness of ignorance. He is knowledge, the object of knowledge, and the goal of knowledge. He is situated in everyone's heart." Brahman is described as the light of all lights, illuminating even the sun, moon, and stars, and transcending all material darkness and ignorance. It is not merely the object of knowledge (jneya) but also the very process of knowledge (jnana) and the ultimate destination or goal achievable through knowledge (jnana-gamya). This Supreme Truth resides as the Supersoul within the heart of every living being.
इित ेत्रं तथा ज्ञानं ज्ञेयं चोक्तं समासतः ।
मद्भक्त एतिज्ञाय मद्भावायोपपद्यते ॥१८॥
मद्भक्त एतिज्ञाय मद्भावायोपपद्यते ॥१८॥
iti kṣetraṁ tathā jñānaṁ jñeyaṁ coktaṁ samāsataḥ |
madbhakta etadvijñāya madbhāvāyopapadyate ||18||
madbhakta etadvijñāya madbhāvāyopapadyate ||18||
"Thus, the field, as well as knowledge and the object of knowledge, have been briefly explained. My devotee, understanding this, attains My nature." Krishna concludes His brief exposition on the field (body and its components), knowledge (the qualities leading to realization), and the object of knowledge (the Supreme Brahman). He then states the supreme benefit: a devotee (bhakta) who truly comprehends these teachings becomes qualified to attain His divine nature (mad-bhāvāya), signifying liberation and union with the Supreme.
प्रकृितं पुरुषं चैव िवद्ध्यनादी उभाविप ।
िवकारांश्च गुणांश्चैव िव प्रकृितसम्भवान् ॥१९॥
िवकारांश्च गुणांश्चैव िव प्रकृितसम्भवान् ॥१९॥
prakṛtiṁ puruṣaṁ caiva viddhyanādī ubhāvapi |
vikārāṁśca guṇāṁścaiva viddhi prakṛtisambhavān ||19||
vikārāṁśca guṇāṁścaiva viddhi prakṛtisambhavān ||19||
"Know that both material nature (Prakriti) and the living entity (Purusha) are beginningless. And know that all transformations and the material modes are born of Prakriti." This verse shifts focus to the fundamental principles of creation: Prakriti (primordial matter/nature) and Purusha (the living entity or soul). Both are eternal and beginningless. All the transformations (vikaras) – like the body, senses, and sense objects – and the three modes of material nature (gunas – sattva, rajas, tamas) are products of Prakriti. This clarifies the origin of material existence and the distinctions between matter and spirit.
कायकरणकतृत्वे हेतुः प्रकृितरुच्यते ।
पुरुषः सुखदुःखानां भोक्तृत्वे हेतुरुच्यते ॥२०॥
पुरुषः सुखदुःखानां भोक्तृत्वे हेतुरुच्यते ॥२०॥
kāryakaraṇakartṛtve hetuḥ prakṛtirucyate |
puruṣaḥ sukhaduḥkhānāṁ bhoktṛtve heturucyate ||20||
puruṣaḥ sukhaduḥkhānāṁ bhoktṛtve heturucyate ||20||
"Prakriti is said to be the cause of the creation and modification of the body and senses. The living entity (Purusha) is said to be the cause of experiencing happiness and distress." This verse delineates the specific roles of Prakriti and Purusha. Prakriti, being inert matter, is responsible for producing the physical body (karya) and the instruments of action and perception (karana, i.e., the senses). Purusha, the conscious living entity, is the one who experiences (bhoktritva) the happiness and distress that arise from the interaction with Prakriti and its manifestations.
पुरुषः प्रकृितस्थो िह भुङ्क्ते प्रकृितजान्गुणान् ।
कारणं गुणसोऽस्य सदसद्योिनजन्मसु ॥२१॥
कारणं गुणसोऽस्य सदसद्योिनजन्मसु ॥२१॥
puruṣaḥ prakṛtistho hi bhuṅkte prakṛtijān guṇān |
kāraṇaṁ guṇasaṅgo'sya sadasadyonijanmasu ||21||
kāraṇaṁ guṇasaṅgo'sya sadasadyonijanmasu ||21||
"Indeed, the living entity (Purusha), residing in material nature, experiences the modes born of nature. His attachment to these modes is the cause of his birth in good and evil wombs." This verse explains why the soul, though pure, suffers in the material world. When the Purusha identifies with or "resides in" Prakriti, it becomes entangled and experiences the effects of the three modes of nature. This attachment (guna-sanga) to the qualities and activities of material nature is the root cause of its repeated births in various species (good or evil wombs), perpetuating the cycle of transmigration (samsara). Chapter Summary This section of the Bhagavad Gita, Chapter 13, verses 1-21, provides a foundational understanding of the distinction between the 'field' (kshetra) and the 'knower of the field' (kshetrajna). Lord Krishna first defines the body and its constituents—from the gross elements to subtle aspects like desire and intellect—as the 'field.' He then identifies the individual soul as the 'knower' and Himself as the Supreme Knower present in all beings. He elaborates on the qualities that constitute true knowledge, emphasizing virtues like humility, non-violence, detachment, and unwavering devotion to Him, contrasting them with ignorance. Subsequently, Krishna describes the 'object of knowledge,' the Supreme Brahman, as an eternal, omnipresent, subtle, and ultimately paradoxical entity that transcends material attributes yet pervades and sustains all existence. Finally, He explains the relationship between eternal material nature (Prakriti) and the eternal living entity (Purusha), clarifying that while Prakriti is responsible for the creation of the body and senses, the Purusha experiences happiness and distress through its attachment to the modes of nature, leading to repeated births in the material world. This chunk offers a profound analytical framework for spiritual self-realization and understanding the nature of reality. Video Animation Summary: Bhagavad Gita Chapter 13 (20 seconds) Scene 1 (0-4 seconds): Visual: Krishna, on his chariot, gestures towards a human figure. The figure's body is highlighted, with subtle thought bubbles showing 'desire,' 'intellect,' 'ego,' and 'senses.' Narration: Krishna reveals: Our body is the 'field' (Kshetra) – a composite of elements, mind, and emotions. Scene 2 (4-8 seconds): Visual: A small glowing light (the individual soul) is seen within the human figure. A larger, divine form of Krishna, subtly overseeing, appears behind the human figure. Narration: The soul is the 'knower' (Kshetrajna), and Krishna is the Supreme Knower, residing within all beings. Scene 3 (8-12 seconds): Visual: Arjuna meditates, a symbolic crown (pride) falls away, he offers water to a small animal (non- violence), and then looks up with serene devotion towards Krishna. Narration: True knowledge encompasses humility, non-violence, detachment from worldly ties, and unwavering devotion to the Supreme. Scene 4 (12-16 seconds): Visual: A cosmic scene: a vast, radiant, formless light (Brahman) pervades everything. Swirling elements (Prakriti) coalesce to form diverse life forms. A small, glowing soul (Purusha) interacts with these forms. Narration: The ultimate truth, Brahman, is omnipresent, subtle, and beyond definition. Material nature (Prakriti) creates bodies, while the soul (Purusha) experiences them. Scene 5 (16-20 seconds): Visual: The glowing soul, detaching from the material forms, ascends peacefully towards Krishna, who smiles gently. Narration: Understanding this distinction frees the soul from entanglement, leading to liberation and attainment of Krishna's divine nature.
पुरुषः प्रकृितस्थो िह भुङ्े प्रकृितजान्गुणान्।
कारणं गुणसङ्गोऽस्य सदसद्योिनजन्मसु।।
कारणं गुणसङ्गोऽस्य सदसद्योिनजन्मसु।।
Puruṣaḥ prakṛtistho hi bhuṅkte prakṛti-jān guṇān.
Kāraṇaṁ guṇa-saṅgo ’sya sad-asad-yoni-janmasu.
Kāraṇaṁ guṇa-saṅgo ’sya sad-asad-yoni-janmasu.
Detailed Meaning: The living entity (Puruṣa), residing in material nature (prakṛti), experiences the modes (guṇān) born of nature. This attachment to the material modes is the cause of its birth in good and evil wombs (i.e., higher or lower species of life). This verse explains the predicament of the individual soul. Though distinct from matter, the soul, by identifying with the material body and its attributes, becomes subject to the influences of the three modes of material nature (goodness, passion, and ignorance). Its desire to enjoy these material qualities leads to its entanglement and repeated births in various species, based on the accumulated karma from these associations.
उपद्रानुमन्ता च भता भोा महेश्वरः।
परमात्मेित चाप्युो देहेऽन् पुरुषः परः।।
परमात्मेित चाप्युो देहेऽन् पुरुषः परः।।
Upadraṣṭānumantā ca bhartā bhoktā maheśvaraḥ.
Paramātmāyeti cāpyukto dehe ’smin puruṣaḥ paraḥ.
Paramātmāyeti cāpyukto dehe ’smin puruṣaḥ paraḥ.
Detailed Meaning: Within this body, there is also the Supreme Spirit, the divine enjoyer, the ultimate Lord, who is known as the Witness (Upadraṣṭā), the Sanctioner (Anumantā), the Sustainer (Bhartā), the Experiencer (Bhoktā), and the Supreme Controller (Maheśvaraḥ), and who is also called the Supersoul (Paramātmā). This verse distinguishes between the individual soul and the Supersoul. While the individual soul is entangled, the Supreme Lord is present within every body as the Paramātmā, observing, allowing, maintaining, and sanctioning the individual's desires and actions. He is distinct and transcendent, unaffected by the material modes, acting as a divine companion and guide to the individual soul.
य एवं वेित्त पुरुषं प्रकृितं च गुणैः सह।
सवथा वतमानोऽिप न स भूयोऽिभजायते।।
सवथा वतमानोऽिप न स भूयोऽिभजायते।।
Ya evaṁ vetti puruṣaṁ prakṛtiṁ ca guṇaiḥ saha.
Sarvathā vartamāno ’pi na sa bhūyo ’bhijāyate.
Sarvathā vartamāno ’pi na sa bhūyo ’bhijāyate.
Detailed Meaning: One who understands this philosophy concerning the living entity (Puruṣa), material nature (prakṛti) with its modes, is not born again, regardless of his current circumstances. This verse emphasizes the liberating power of true knowledge. By understanding the distinction between the eternal soul, temporary matter, and the Supreme Soul (Supersoul), and recognizing how the modes of nature operate, a person can transcend the cycle of birth and death. Such an enlightened individual, even while engaging in worldly activities, remains detached and spiritually liberated.
ानेनात्मिन पश्यन्त केिचदात्मानमात्मना।
अे सांेन योगेन कमयोगेन चापरे।।
अे सांेन योगेन कमयोगेन चापरे।।
Dhyānenātmani paśyanti kecid ātmānam ātmanā.
Anye sāṅkhyena yogena karma-yogena cāpare.
Anye sāṅkhyena yogena karma-yogena cāpare.
Detailed Meaning: Some perceive the Supersoul within themselves through meditation (dhyāna-yoga); others by the cultivation of knowledge (sāṅkhya-yoga); and still others by working without fruitive desires (karma-yoga). This verse outlines three primary paths to self-realization. Dhyāna-yoga involves deep meditation to directly experience the soul. Sāṅkhya-yoga is the path of philosophical analysis and intellectual understanding of the distinction between spirit and matter. Karma-yoga involves performing one's duties without attachment to the results, dedicating all actions to the Supreme. All these paths, when sincerely followed, lead to the same goal of realizing the self.
अे ेवमजानन्तः ुाेभ्य उपासते।
तेऽिप चािततरेव मृत्युं ुितपरायणाः।।
तेऽिप चािततरेव मृत्युं ुितपरायणाः।।
Anye tv evam ajānantaḥ śrutvānyebhya upāsate.
Te ’pi cātitaraty eva mṛtyuṁ śruti-parāyaṇāḥ.
Te ’pi cātitaraty eva mṛtyuṁ śruti-parāyaṇāḥ.
Detailed Meaning: There are yet others who, although not conversant in such spiritual knowledge, begin to worship the Supreme Lord upon hearing about Him from others. Because of their tendency to hear, they also transcend the path of death. This verse highlights the importance of faith and hearing from authoritative sources. Even those who lack direct spiritual experience or deep philosophical understanding can achieve liberation by sincerely hearing from realized souls and following their instructions with faith. Such a receptive attitude purifies the heart and eventually leads to spiritual realization, allowing one to overcome the cycle of birth and death.
यावत्सायते िकित्सं स्थावरजङ्गमम्।
ेत्रेत्रज्ञसंयोगात्ति भरतषभ।।
ेत्रेत्रज्ञसंयोगात्ति भरतषभ।।
Yāvat sañjāyate kiñcit sattvaṁ sthāvara-jaṅgamam.
Kṣetra-kṣetrajña-saṁyogāt tad viddhi bharatarṣabha.
Kṣetra-kṣetrajña-saṁyogāt tad viddhi bharatarṣabha.
Detailed Meaning: O best of the Bhāratas, know that whatever exists, whether animate or inanimate, is a combination of the field of activities (the body, or prakṛti) and the knower of the field (the soul, or puruṣa). This verse summarizes the fundamental dualism in creation. Everything in existence, from inert matter to living beings, is a product of the interaction between the material energy (Prakṛti, the "field") and the spiritual energy (Puruṣa, the "knowers of the field"). This combination is what gives rise to all forms of life and existence in the material world.
समं सवषु भूतेषु ितष्ठन्तं परमेश्वरम्।
िवनश्यत्स्विवनश्यन्तं यः पश्यित स पश्यित।।
िवनश्यत्स्विवनश्यन्तं यः पश्यित स पश्यित।।
Samaṁ sarveṣu bhūteṣu tiṣṭhantaṁ parameśvaram.
Vinaśyatsv avinaśyantaṁ yaḥ paśyati sa paśyati.
Vinaśyatsv avinaśyantaṁ yaḥ paśyati sa paśyati.
Detailed Meaning: One who sees the Supersoul (Paramātmā) accompanying the individual soul in all bodies, and understands that within the perishing body, the soul and Supersoul are imperishable—he truly sees. This verse defines true spiritual vision. A truly enlightened person sees the presence of the Supreme Lord (Supersoul) equally in all beings, irrespective of their external forms or conditions. They also understand that both the individual soul and the Supersoul are eternal and immutable, even as the material body undergoes constant change and eventual destruction. This understanding leads to a profound sense of equality and spiritual realization.
समं पश्य सवत्र समवस्थतमीश्वरम्।
न िहनात्मनाऽऽत्मानं ततो याित परां गितम्।।
न िहनात्मनाऽऽत्मानं ततो याित परां गितम्।।
Samaṁ paśyan hi sarvatra samavasthitam īśvaram.
Na hinasty ātmanātmānaṁ tato yāti parāṁ gatim.
Na hinasty ātmanātmānaṁ tato yāti parāṁ gatim.
Detailed Meaning: One who sees the Supreme Lord equally everywhere, does not degrade himself by his mind, and thus approaches the transcendental destination. By perceiving the omnipresent Supreme Lord in all beings, a person develops an equal vision towards all. This universal perspective prevents them from engaging in harmful actions or self-degradation, as they see the divine presence in everyone and everything. Such an individual, free from envy and attachment, attains the highest spiritual destination, transcending the material world.
प्रकृत्यैव च कमािण ियमाणािन सवशः।
यः पश्यित तथात्मानमकतारं स पश्यित।।
यः पश्यित तथात्मानमकतारं स पश्यित।।
Prakṛtyaiva ca karmāṇi kriyamāṇāni sarvaśaḥ.
Yaḥ paśyati tathātmānam akartāraṁ sa paśyati.
Yaḥ paśyati tathātmānam akartāraṁ sa paśyati.
Detailed Meaning: One who can see that all activities are performed by the material nature (prakṛti), and that the self (ātman) does nothing, he truly sees. This verse explains the non-doership of the soul in material actions. The enlightened person understands that all actions of the body, mind, and senses are carried out by the three modes of material nature (prakṛti). The pure soul, being spiritual, is merely the observer and not the actual doer of these material activities. This realization frees one from the entanglement of karma and the illusion of being the performer.
यदा भूतपृथावमेकस्थमनुपश्यित।
तत एव च िवस्तारं ब्रह्म सम्पद्यते तदा।।
तत एव च िवस्तारं ब्रह्म सम्पद्यते तदा।।
Yadā bhūta-pṛthag-bhāvam ekastham anupaśyati.
Tata eva ca vistāraṁ brahma sampadyate tadā.
Tata eva ca vistāraṁ brahma sampadyate tadā.
Detailed Meaning: When a discerning person ceases to see different identities due to different material bodies and sees how all beings are situated in one body (the universal form of the Lord), then he attains the Brahman conception. This verse describes the realization of Brahman. When one transcends the illusion of distinct individual bodies and understands that all living entities are ultimately expansions or manifestations of the single spiritual essence (Brahman), and are fundamentally connected to the Supreme Lord's universal form, then one achieves the state of Brahman realization, characterized by spiritual unity and liberation.
अनािदािगुणात्परमात्माऽयमव्ययः।
शरीरस्थोऽिप कौन्तेय न करोित न िलप्यते।।
शरीरस्थोऽिप कौन्तेय न करोित न िलप्यते।।
Anāditvān nirguṇatvāt paramātmāyam avyayaḥ.
Śarīra-stho ’pi kaunteya na karoti na lipyate.
Śarīra-stho ’pi kaunteya na karoti na lipyate.
Detailed Meaning: Those who possess the eye of eternity can see that the imperishable soul is transcendental, eternal, and beyond the modes of nature. Although in contact with the material body, O son of Kuntī, it neither acts nor is it entangled. This verse reiterates the transcendent nature of the soul. The individual soul (ātman) is eternal, without beginning, and beyond the influence of the three modes of material nature. Even though it resides within a material body, it does not actually perform the actions attributed to the body, nor is it affected or contaminated by them, just as the sun is not affected by the qualities of the objects it illuminates.
यथा सवगतं सौक्ष्म्यादाकाशं नोपिलप्यते।
सवत्रावस्थतो देहे तथात्मा नोपिलप्यते।।
सवत्रावस्थतो देहे तथात्मा नोपिलप्यते।।
Yathā sarva-gataṁ saukṣmyād ākāśaṁ nopalipyate.
Sarvatrāvasthito dehe tathātmā nopalipyate.
Sarvatrāvasthito dehe tathātmā nopalipyate.
Detailed Meaning: The sky, due to its subtle nature, does not mix with anything, although it is all-pervading. Similarly, the soul situated in every body does not mix with the body, remaining unaffected. This verse uses the analogy of the sky to explain the soul's detachment. Just as the vast and subtle sky, though encompassing everything, remains unmixed and unaffected by the various things within it (clouds, smoke, etc.), the soul, though pervading the body, remains pure, subtle, and untainted by the body's qualities, changes, or actions.
यथा प्रकाशयत्येकः कृं लोकिममं रिवः।
ेत्रं ेत्री तथा कृं प्रकाशयित भारत।।
ेत्रं ेत्री तथा कृं प्रकाशयित भारत।।
Yathā prakāśayaty ekaḥ kṛtsnaṁ lokam imaṁ raviḥ.
Kṣetraṁ kṣetrī tathā kṛtsnaṁ prakāśayati bhārata.
Kṣetraṁ kṣetrī tathā kṛtsnaṁ prakāśayati bhārata.
Detailed Meaning: O son of Bhārata, just as the single sun illuminates this entire universe, so does the spirit soul, as the knower, illuminate the entire body with consciousness. This verse uses the analogy of the sun to further clarify the soul's function. Just as one sun illuminates the entire cosmos, a single individual soul illuminates the entire body with consciousness, enabling the body to perceive, feel, and act. The presence of the soul is what enlivens the body, much like the sun's light makes the world visible.
ेत्रेत्रज्ञयोरेवमन्तरं ज्ञानचुषा।
भूतप्रकृितमों च ये िवदुयान्त ते परम्।।
भूतप्रकृितमों च ये िवदुयान्त ते परम्।।
Kṣetra-kṣetrajñayor evam antaraṁ jñāna-cakṣuṣā.
Bhūta-prakṛti-mokṣaṁ ca ye vidur yānti te param.
Bhūta-prakṛti-mokṣaṁ ca ye vidur yānti te param.
Detailed Meaning: Those who perceive with the eye of knowledge the distinction between the field (the body) and the knower of the field (the soul), and also understand the process of liberation from material nature, attain the supreme goal. This concluding verse of Chapter 13 emphasizes the culmination of knowledge. Those who, through spiritual wisdom, clearly discern the difference between the perishable body (field) and the immortal soul (knower of the field), and comprehend the means to release from the bondage of material nature (prakṛti), are truly enlightened and achieve the ultimate spiritual liberation.