← All days · Day 25 · Day 27 →
Day 26
Chapters 13 & 14: The Field, The Knower, and The Three Modes
पुरुषः प्रकृितस्थो िह भुङ्े प्रकृितजान्गुणान्।
कारणं गुणसङ्गोऽस्य सदसद्योिनजन्मसु।।
कारणं गुणसङ्गोऽस्य सदसद्योिनजन्मसु।।
Puruṣaḥ prakṛtistho hi bhuṅkte prakṛti-jān guṇān.
Kāraṇaṁ guṇa-saṅgo ’sya sad-asad-yoni-janmasu.
Kāraṇaṁ guṇa-saṅgo ’sya sad-asad-yoni-janmasu.
Detailed Meaning: The living entity (Puruṣa), residing in material nature (prakṛti), experiences the modes (guṇān) born of nature. This attachment to the material modes is the cause of its birth in good and evil wombs (i.e., higher or lower species of life). This verse explains the predicament of the individual soul. Though distinct from matter, the soul, by identifying with the material body and its attributes, becomes subject to the influences of the three modes of material nature (goodness, passion, and ignorance). Its desire to enjoy these material qualities leads to its entanglement and repeated births in various species, based on the accumulated karma from these associations.
उपद्रानुमन्ता च भता भोा महेश्वरः।
परमात्मेित चाप्युो देहेऽन् पुरुषः परः।।
परमात्मेित चाप्युो देहेऽन् पुरुषः परः।।
Upadraṣṭānumantā ca bhartā bhoktā maheśvaraḥ.
Paramātmāyeti cāpyukto dehe ’smin puruṣaḥ paraḥ.
Paramātmāyeti cāpyukto dehe ’smin puruṣaḥ paraḥ.
Detailed Meaning: Within this body, there is also the Supreme Spirit, the divine enjoyer, the ultimate Lord, who is known as the Witness (Upadraṣṭā), the Sanctioner (Anumantā), the Sustainer (Bhartā), the Experiencer (Bhoktā), and the Supreme Controller (Maheśvaraḥ), and who is also called the Supersoul (Paramātmā). This verse distinguishes between the individual soul and the Supersoul. While the individual soul is entangled, the Supreme Lord is present within every body as the Paramātmā, observing, allowing, maintaining, and sanctioning the individual's desires and actions. He is distinct and transcendent, unaffected by the material modes, acting as a divine companion and guide to the individual soul.
य एवं वेित्त पुरुषं प्रकृितं च गुणैः सह।
सवथा वतमानोऽिप न स भूयोऽिभजायते।।
सवथा वतमानोऽिप न स भूयोऽिभजायते।।
Ya evaṁ vetti puruṣaṁ prakṛtiṁ ca guṇaiḥ saha.
Sarvathā vartamāno ’pi na sa bhūyo ’bhijāyate.
Sarvathā vartamāno ’pi na sa bhūyo ’bhijāyate.
Detailed Meaning: One who understands this philosophy concerning the living entity (Puruṣa), material nature (prakṛti) with its modes, is not born again, regardless of his current circumstances. This verse emphasizes the liberating power of true knowledge. By understanding the distinction between the eternal soul, temporary matter, and the Supreme Soul (Supersoul), and recognizing how the modes of nature operate, a person can transcend the cycle of birth and death. Such an enlightened individual, even while engaging in worldly activities, remains detached and spiritually liberated.
ानेनात्मिन पश्यन्त केिचदात्मानमात्मना।
अे सांेन योगेन कमयोगेन चापरे।।
अे सांेन योगेन कमयोगेन चापरे।।
Dhyānenātmani paśyanti kecid ātmānam ātmanā.
Anye sāṅkhyena yogena karma-yogena cāpare.
Anye sāṅkhyena yogena karma-yogena cāpare.
Detailed Meaning: Some perceive the Supersoul within themselves through meditation (dhyāna-yoga); others by the cultivation of knowledge (sāṅkhya-yoga); and still others by working without fruitive desires (karma-yoga). This verse outlines three primary paths to self-realization. Dhyāna-yoga involves deep meditation to directly experience the soul. Sāṅkhya-yoga is the path of philosophical analysis and intellectual understanding of the distinction between spirit and matter. Karma-yoga involves performing one's duties without attachment to the results, dedicating all actions to the Supreme. All these paths, when sincerely followed, lead to the same goal of realizing the self.
अे ेवमजानन्तः ुाेभ्य उपासते।
तेऽिप चािततरेव मृत्युं ुितपरायणाः।।
तेऽिप चािततरेव मृत्युं ुितपरायणाः।।
Anye tv evam ajānantaḥ śrutvānyebhya upāsate.
Te ’pi cātitaraty eva mṛtyuṁ śruti-parāyaṇāḥ.
Te ’pi cātitaraty eva mṛtyuṁ śruti-parāyaṇāḥ.
Detailed Meaning: There are yet others who, although not conversant in such spiritual knowledge, begin to worship the Supreme Lord upon hearing about Him from others. Because of their tendency to hear, they also transcend the path of death. This verse highlights the importance of faith and hearing from authoritative sources. Even those who lack direct spiritual experience or deep philosophical understanding can achieve liberation by sincerely hearing from realized souls and following their instructions with faith. Such a receptive attitude purifies the heart and eventually leads to spiritual realization, allowing one to overcome the cycle of birth and death.
यावत्सायते िकित्सं स्थावरजङ्गमम्।
ेत्रेत्रज्ञसंयोगात्ति भरतषभ।।
ेत्रेत्रज्ञसंयोगात्ति भरतषभ।।
Yāvat sañjāyate kiñcit sattvaṁ sthāvara-jaṅgamam.
Kṣetra-kṣetrajña-saṁyogāt tad viddhi bharatarṣabha.
Kṣetra-kṣetrajña-saṁyogāt tad viddhi bharatarṣabha.
Detailed Meaning: O best of the Bhāratas, know that whatever exists, whether animate or inanimate, is a combination of the field of activities (the body, or prakṛti) and the knower of the field (the soul, or puruṣa). This verse summarizes the fundamental dualism in creation. Everything in existence, from inert matter to living beings, is a product of the interaction between the material energy (Prakṛti, the "field") and the spiritual energy (Puruṣa, the "knowers of the field"). This combination is what gives rise to all forms of life and existence in the material world.
समं सवषु भूतेषु ितष्ठन्तं परमेश्वरम्।
िवनश्यत्स्विवनश्यन्तं यः पश्यित स पश्यित।।
िवनश्यत्स्विवनश्यन्तं यः पश्यित स पश्यित।।
Samaṁ sarveṣu bhūteṣu tiṣṭhantaṁ parameśvaram.
Vinaśyatsv avinaśyantaṁ yaḥ paśyati sa paśyati.
Vinaśyatsv avinaśyantaṁ yaḥ paśyati sa paśyati.
Detailed Meaning: One who sees the Supersoul (Paramātmā) accompanying the individual soul in all bodies, and understands that within the perishing body, the soul and Supersoul are imperishable—he truly sees. This verse defines true spiritual vision. A truly enlightened person sees the presence of the Supreme Lord (Supersoul) equally in all beings, irrespective of their external forms or conditions. They also understand that both the individual soul and the Supersoul are eternal and immutable, even as the material body undergoes constant change and eventual destruction. This understanding leads to a profound sense of equality and spiritual realization.
समं पश्य सवत्र समवस्थतमीश्वरम्।
न िहनात्मनाऽऽत्मानं ततो याित परां गितम्।।
न िहनात्मनाऽऽत्मानं ततो याित परां गितम्।।
Samaṁ paśyan hi sarvatra samavasthitam īśvaram.
Na hinasty ātmanātmānaṁ tato yāti parāṁ gatim.
Na hinasty ātmanātmānaṁ tato yāti parāṁ gatim.
Detailed Meaning: One who sees the Supreme Lord equally everywhere, does not degrade himself by his mind, and thus approaches the transcendental destination. By perceiving the omnipresent Supreme Lord in all beings, a person develops an equal vision towards all. This universal perspective prevents them from engaging in harmful actions or self-degradation, as they see the divine presence in everyone and everything. Such an individual, free from envy and attachment, attains the highest spiritual destination, transcending the material world.
प्रकृत्यैव च कमािण ियमाणािन सवशः।
यः पश्यित तथात्मानमकतारं स पश्यित।।
यः पश्यित तथात्मानमकतारं स पश्यित।।
Prakṛtyaiva ca karmāṇi kriyamāṇāni sarvaśaḥ.
Yaḥ paśyati tathātmānam akartāraṁ sa paśyati.
Yaḥ paśyati tathātmānam akartāraṁ sa paśyati.
Detailed Meaning: One who can see that all activities are performed by the material nature (prakṛti), and that the self (ātman) does nothing, he truly sees. This verse explains the non-doership of the soul in material actions. The enlightened person understands that all actions of the body, mind, and senses are carried out by the three modes of material nature (prakṛti). The pure soul, being spiritual, is merely the observer and not the actual doer of these material activities. This realization frees one from the entanglement of karma and the illusion of being the performer.
यदा भूतपृथावमेकस्थमनुपश्यित।
तत एव च िवस्तारं ब्रह्म सम्पद्यते तदा।।
तत एव च िवस्तारं ब्रह्म सम्पद्यते तदा।।
Yadā bhūta-pṛthag-bhāvam ekastham anupaśyati.
Tata eva ca vistāraṁ brahma sampadyate tadā.
Tata eva ca vistāraṁ brahma sampadyate tadā.
Detailed Meaning: When a discerning person ceases to see different identities due to different material bodies and sees how all beings are situated in one body (the universal form of the Lord), then he attains the Brahman conception. This verse describes the realization of Brahman. When one transcends the illusion of distinct individual bodies and understands that all living entities are ultimately expansions or manifestations of the single spiritual essence (Brahman), and are fundamentally connected to the Supreme Lord's universal form, then one achieves the state of Brahman realization, characterized by spiritual unity and liberation.
अनािदािगुणात्परमात्माऽयमव्ययः।
शरीरस्थोऽिप कौन्तेय न करोित न िलप्यते।।
शरीरस्थोऽिप कौन्तेय न करोित न िलप्यते।।
Anāditvān nirguṇatvāt paramātmāyam avyayaḥ.
Śarīra-stho ’pi kaunteya na karoti na lipyate.
Śarīra-stho ’pi kaunteya na karoti na lipyate.
Detailed Meaning: Those who possess the eye of eternity can see that the imperishable soul is transcendental, eternal, and beyond the modes of nature. Although in contact with the material body, O son of Kuntī, it neither acts nor is it entangled. This verse reiterates the transcendent nature of the soul. The individual soul (ātman) is eternal, without beginning, and beyond the influence of the three modes of material nature. Even though it resides within a material body, it does not actually perform the actions attributed to the body, nor is it affected or contaminated by them, just as the sun is not affected by the qualities of the objects it illuminates.
यथा सवगतं सौक्ष्म्यादाकाशं नोपिलप्यते।
सवत्रावस्थतो देहे तथात्मा नोपिलप्यते।।
सवत्रावस्थतो देहे तथात्मा नोपिलप्यते।।
Yathā sarva-gataṁ saukṣmyād ākāśaṁ nopalipyate.
Sarvatrāvasthito dehe tathātmā nopalipyate.
Sarvatrāvasthito dehe tathātmā nopalipyate.
Detailed Meaning: The sky, due to its subtle nature, does not mix with anything, although it is all-pervading. Similarly, the soul situated in every body does not mix with the body, remaining unaffected. This verse uses the analogy of the sky to explain the soul's detachment. Just as the vast and subtle sky, though encompassing everything, remains unmixed and unaffected by the various things within it (clouds, smoke, etc.), the soul, though pervading the body, remains pure, subtle, and untainted by the body's qualities, changes, or actions.
यथा प्रकाशयत्येकः कृं लोकिममं रिवः।
ेत्रं ेत्री तथा कृं प्रकाशयित भारत।।
ेत्रं ेत्री तथा कृं प्रकाशयित भारत।।
Yathā prakāśayaty ekaḥ kṛtsnaṁ lokam imaṁ raviḥ.
Kṣetraṁ kṣetrī tathā kṛtsnaṁ prakāśayati bhārata.
Kṣetraṁ kṣetrī tathā kṛtsnaṁ prakāśayati bhārata.
Detailed Meaning: O son of Bhārata, just as the single sun illuminates this entire universe, so does the spirit soul, as the knower, illuminate the entire body with consciousness. This verse uses the analogy of the sun to further clarify the soul's function. Just as one sun illuminates the entire cosmos, a single individual soul illuminates the entire body with consciousness, enabling the body to perceive, feel, and act. The presence of the soul is what enlivens the body, much like the sun's light makes the world visible.
ेत्रेत्रज्ञयोरेवमन्तरं ज्ञानचुषा।
भूतप्रकृितमों च ये िवदुयान्त ते परम्।।
भूतप्रकृितमों च ये िवदुयान्त ते परम्।।
Kṣetra-kṣetrajñayor evam antaraṁ jñāna-cakṣuṣā.
Bhūta-prakṛti-mokṣaṁ ca ye vidur yānti te param.
Bhūta-prakṛti-mokṣaṁ ca ye vidur yānti te param.
Detailed Meaning: Those who perceive with the eye of knowledge the distinction between the field (the body) and the knower of the field (the soul), and also understand the process of liberation from material nature, attain the supreme goal. This concluding verse of Chapter 13 emphasizes the culmination of knowledge. Those who, through spiritual wisdom, clearly discern the difference between the perishable body (field) and the immortal soul (knower of the field), and comprehend the means to release from the bondage of material nature (prakṛti), are truly enlightened and achieve the ultimate spiritual liberation.
ीभगवानुवाच
परं भूयः प्रवािम ज्ञानानां ज्ञानमुत्तमम्।
याा मुनयः सव परां िसिमतो गताः।।
परं भूयः प्रवािम ज्ञानानां ज्ञानमुत्तमम्।
याा मुनयः सव परां िसिमतो गताः।।
śrī-bhagavān uvāca
paraṁ bhūyaḥ pravakṣyāmi jñānānāṁ jñānam uttamam.
yaj jñātvā munayaḥ sarve parāṁ siddhim ito gatāḥ.
paraṁ bhūyaḥ pravakṣyāmi jñānānāṁ jñānam uttamam.
yaj jñātvā munayaḥ sarve parāṁ siddhim ito gatāḥ.
Detailed Meaning: The Supreme Personality of Godhead said: Again I shall declare to you this supreme wisdom, the best of all knowledge, by knowing which all the sages have attained the highest perfection. Lord Krishna introduces Chapter 14 by emphasizing the profound importance of the knowledge He is about to impart. He calls it the "supreme wisdom" and the "best of all knowledge," indicating its unique power to lead to ultimate liberation. He states that many great sages (munis) have achieved the highest perfection (parāṁ siddhim) by understanding this very knowledge. This sets the stage for a critical discussion on the three modes of material nature.
इदं ज्ञानमुपाित्य मम साधम्यमागताः।
सगऽिप नोपजायन्ते प्रलये न व्यथन्त च।।
सगऽिप नोपजायन्ते प्रलये न व्यथन्त च।।
Idaṁ jñānam upāśritya mama sādharmyam āgatāḥ.
Sarge ’pi nopajāyante pralaye na vyathanti ca.
Sarge ’pi nopajāyante pralaye na vyathanti ca.
Detailed Meaning: By taking refuge in this knowledge, one can attain a nature similar to Mine. Such a person is not born at the time of creation, nor is he disturbed at the time of dissolution. This verse highlights the transformative effect of the knowledge of the three modes. By understanding and transcending these modes, a devotee attains sādharmyam, a spiritual nature similar to Krishna's, characterized by freedom from material entanglement. Such a liberated soul is no longer subject to the cycle of repeated births and deaths (creation and dissolution), experiencing unwavering peace and eternal existence.
मम योिनमहद्ब्रह्म तन्गभ दधाम्यहम्।
सम्भवः सवभूतानां ततो भवित भारत।।
सम्भवः सवभूतानां ततो भवित भारत।।
Mama yonir mahad brahma tasmin garbhaṁ dadhāmy aham.
Sambhavaḥ sarva-bhūtānāṁ tato bhavati bhārata.
Sambhavaḥ sarva-bhūtānāṁ tato bhavati bhārata.
Detailed Meaning: My womb is the great material substance (mahat-brahma). In that I place My seed, and from this, O Bhārata, is the birth of all living entities. Here, Krishna describes His role as the ultimate creator. He states that the total material energy, known as mahat-brahma or the cosmic womb, is His source of creation. He impregnates this material nature with His "seed"—the individual living entities (jīvas)—which then manifest in various forms within the material world. This explains that all beings, regardless of their species, originate from this divine union of spirit and matter, initiated by the Supreme Lord.
सवयोिनषु कौन्तेय मूतयः सम्भवन्त याः।
तासां ब्रह्म महद्योिनरहं बीजप्रदः िपता।।
तासां ब्रह्म महद्योिनरहं बीजप्रदः िपता।।
Sarva-yoniṣu kaunteya mūrtayaḥ sambhavanti yāḥ.
Tāsāṁ brahma mahad yonir ahaṁ bīja-pradaḥ pitā.
Tāsāṁ brahma mahad yonir ahaṁ bīja-pradaḥ pitā.
Detailed Meaning: O son of Kuntī, for all species of life that appear in all wombs, the great material substance (mahat-brahma) is the womb, and I am the seed-giving father. This verse reiterates and clarifies the previous one. Krishna explicitly states that in every species (from humans to animals to plants), the mahat-brahma (total material nature) acts as the mother, providing the physical forms, while He Himself is the "seed-giving father," injecting the individual souls into these forms. This emphasizes His supreme position as the origin of all existence, both material and spiritual.
सं रजस्तम इित गुणाः प्रकृितसम्भवाः।
िनबध्नन्त महाबाहो देहे देिहनमव्ययम्।।
िनबध्नन्त महाबाहो देहे देिहनमव्ययम्।।
Sattvaṁ rajas tama iti guṇāḥ prakṛti-sambhavāḥ.
Nibadhnanti mahā-bāho dehe dehinam avyayam.
Nibadhnanti mahā-bāho dehe dehinam avyayam.
Detailed Meaning: Material nature (Prakṛti) consists of three modes—goodness (sattva), passion (rajas), and ignorance (tamas). These, O mighty-armed (Arjuna), bind the imperishable embodied soul to the body. This verse introduces the core concept of Chapter 14: the three guṇas or modes of material nature. These three qualities—goodness, passion, and ignorance—are inherent to Prakṛti. They are responsible for binding the eternal, spiritual soul (dehinam avyayam) to the temporary material body (dehe), causing its entanglement and experience of worldly phenomena.
तत्र सं िनमलात्प्रकाशकमनामयम्।
सुखसङ्गेन बध्नाित ज्ञानसङ्गेन चानघ।।
सुखसङ्गेन बध्नाित ज्ञानसङ्गेन चानघ।।
Tatra sattvaṁ nirmalatvāt prakāśakam anāmayam.
Sukha-saṅgena badhnāti jñāna-saṅgena cānagha.
Sukha-saṅgena badhnāti jñāna-saṅgena cānagha.
Detailed Meaning: O sinless one, the mode of goodness (sattva) is purer than the others; it is illuminating and free from all sinful reactions. It binds the soul by attachment to happiness and knowledge. This verse describes the nature and binding mechanism of the mode of goodness. Sattva is characterized by purity (nirmalatvāt), illumination (prakāśakam), and freedom from disease or distress (anāmayam). While seemingly positive, it still binds the soul because it creates attachment to happiness and knowledge derived from material existence. One under sattva may seek intellectual pursuits, comfort, and virtue, but these attachments, though refined, still keep the soul within the cycle of material existence. This chunk spans the concluding verses of Chapter 13 and the initial verses of Chapter 14, offering a profound transition from understanding the field and the knower to the intricate workings of material nature itself. Chapter 13 concludes by detailing various paths to self- realization, emphasizing the importance of distinguishing between the eternal soul and temporary matter, and how this knowledge liberates one from the cycle of rebirth. Krishna highlights the role of the Supersoul as the ultimate witness and sanctioner within the body, and explains how sincere devotion and hearing from authorities can also lead to liberation. The soul's detachment from the body's actions is likened to the sky's pervasive yet unattached nature, and the soul's consciousness is compared to the sun's illumination of the world. The ultimate goal is attained by discerning the soul from the body and understanding liberation from material nature. Chapter 14 then begins with Lord Krishna revealing the "supreme wisdom" of the three modes of material nature: sattva (goodness), rajas (passion), and tamas (ignorance). He declares that understanding these modes leads to liberation and a spiritual nature similar to His own. Krishna establishes Himself as the "seed-giving father" who impregnates the great material substance (mahat-brahma) with the individual souls, thus originating all life forms. He then introduces the three gunas as the fundamental qualities of material nature that bind the imperishable soul to the body. The chunk concludes with a detailed description of the mode of goodness (sattva), characterized by purity, illumination, and freedom from sinful reactions, but which binds the soul through attachment to happiness and knowledge within the material realm.