Day 1
धृतराष्ट उवाच
धमक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे समवेता युयुत्सवः।
मामकाः पाण्डवाश्चैव िकमकुवत सञ्जय॥१॥
धमक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे समवेता युयुत्सवः।
मामकाः पाण्डवाश्चैव िकमकुवत सञ्जय॥१॥
dhṛtarāṣṭra uvāca
dharmakṣetre kurukṣetre samavetā yuyutsavaḥ ।
māmakāḥ pāṇḍavāścaiva kimakurvata sañjaya ॥ 1 ॥
dharmakṣetre kurukṣetre samavetā yuyutsavaḥ ।
māmakāḥ pāṇḍavāścaiva kimakurvata sañjaya ॥ 1 ॥
Dhritarashtra inquired: O Sanjaya, what did my sons and the sons of Pandu do when they assembled on the holy field of Kurukshetra, eager to fight? This verse sets the scene for the Bhagavad Gita, opening with the blind King Dhritarashtra's question to his charioteer and secretary, Sanjaya. Dhritarashtra, despite his physical blindness, is also spiritually blind, preoccupied with the outcome for "my sons" (the Kauravas) versus "the sons of Pandu" (the Pandavas), highlighting his attachment and partiality. The mention of "dharmakṣetre Kurukṣetre" (the field of righteousness, Kurukshetra) implies that the war is not just a physical conflict but a moral and spiritual one, where justice will ultimately prevail.
सञ्जय उवाच
दृष्ा तु पाण्डवानीकं व्यूढं दुयधनस्तदा।
आचायमुपसङ्गम्य राजा वचनमब्रवीत्॥२॥
दृष्ा तु पाण्डवानीकं व्यूढं दुयधनस्तदा।
आचायमुपसङ्गम्य राजा वचनमब्रवीत्॥२॥
sañjaya uvāca
dṛṣṭvā tu pāṇḍavānīkaṁ vyūḍhaṁ duryodhanastadā ।
ācāryamupasaṅgamya rājā vacanamabravīt ॥ 2 ॥
dṛṣṭvā tu pāṇḍavānīkaṁ vyūḍhaṁ duryodhanastadā ।
ācāryamupasaṅgamya rājā vacanamabravīt ॥ 2 ॥
Sanjaya said: O King, after seeing the army of the Pandavas arrayed in military formation, King Duryodhana approached his teacher, Dronacharya, and spoke these words. Sanjaya begins his narration to Dhritarashtra. He describes Duryodhana's immediate reaction upon observing the Pandava army. Despite having a larger army, Duryodhana's apprehension is evident as he seeks out his military preceptor, Dronacharya, rather than his commander-in-chief, Bhishma, indicating a reliance on Drona's strategic wisdom and a subtle insecurity.
पश्यैतां पाण्डुपुत्राणामाचाय महतीं चमूम्।
व्यूढां द्रुपदपुत्रेण तव िशेण धीमता॥३॥
व्यूढां द्रुपदपुत्रेण तव िशेण धीमता॥३॥
paśyaitāṁ pāṇḍuputrāṇāmācārya mahatīṁ camūm ।
vyūḍhāṁ drupaputreṇa tava śiṣyeṇa dhīmatā ॥ 3 ॥
vyūḍhāṁ drupaputreṇa tava śiṣyeṇa dhīmatā ॥ 3 ॥
O my teacher, behold this mighty army of the sons of Pandu, arrayed by your intelligent disciple, the son of Drupada (Dhrishtadyumna). Duryodhana points out the formidable arrangement of the Pandava army to Dronacharya. His words carry a sarcastic undertone as he highlights that the army has been skillfully arrayed by Dhrishtadyumna, who, while Drona's disciple, was also prophesied to be Drona's killer and was the son of Drona's long-standing enemy, King Drupada. This thinly veiled taunt aims to provoke Dronacharya into fighting with full vigor.
अत्र शूरा महेासा भीमाजुनसमा युिध।
युयुधानो िवराटश्च द्रुपदश्च महारथः॥४॥
युयुधानो िवराटश्च द्रुपदश्च महारथः॥४॥
atra śūrā maheṣvāsā bhīmārjunasamā yudhi ।
yuyudhāno virāṭaśca drupadaśca mahārathaḥ ॥ 4 ॥
yuyudhāno virāṭaśca drupadaśca mahārathaḥ ॥ 4 ॥
Here are heroes, great archers equal to Bhima and Arjuna in battle: Yuyudhana (Satyaki), Virata, and Drupada, the great chariot warrior (Maharatha). Duryodhana continues to list the prominent warriors in the Pandava army, acknowledging their exceptional prowess. He mentions Satyaki (Krishna's disciple), Virata (King of Matsya), and Drupada (father of Draupadi and Dhrishtadyumna), emphasizing their martial skill and comparing some to the mighty Bhima and Arjuna themselves. This enumeration underscores his perception of the strength of the opposing force.
धृष्टकेतुश्चेिकतानः कािशराजश्च वीयवान्।
पुरुिजुन्तभोजश्च शैब्यश्च नरपुङ्गवः॥५॥
पुरुिजुन्तभोजश्च शैब्यश्च नरपुङ्गवः॥५॥
dhṛṣṭaketuścekitānaḥ kāśirājaśca vīryavān ।
purujitkuntibhojaśca śaibyaśca narapuṅgavaḥ ॥ 5 ॥
purujitkuntibhojaśca śaibyaśca narapuṅgavaḥ ॥ 5 ॥
Dhrishtaketu, Chekitana, the valiant king of Kashi, Purujit, Kuntibhoja, and Shaibya, the best among men, are also present. Duryodhana further names formidable allies of the Pandavas: Dhrishtaketu (King of Chedi), Chekitana (from the Yadava clan), the powerful King of Kashi, Purujit (brother of Kuntibhoja), Kuntibhoja (uncle of the Pandavas), and Shaibya (King of Shivis). This extended list reveals Duryodhana's meticulous observation of the enemy forces and his growing anxiety regarding the formidable array of warriors aligned with the Pandavas.
युधामन्युश्च िवान्त उत्तमौजाश्च वीयवान्।
सौभद्रो द्रौपदेयाश्च सव एव महारथाः॥६॥
सौभद्रो द्रौपदेयाश्च सव एव महारथाः॥६॥
yudhāmanyuśca vikrānta uttamaujāśca vīryavān ।
saubhadro draupadeyāśca sarva eva mahārathāḥ ॥ 6 ॥
saubhadro draupadeyāśca sarva eva mahārathāḥ ॥ 6 ॥
The valiant Yudhamanyu, the powerful Uttamauja, the son of Subhadra (Abhimanyu), and the sons of Draupadi—all of them are great chariot warriors (Maharathas). Duryodhana concludes his enumeration of the prominent Pandava warriors by mentioning Yudhamanyu and Uttamauja (who were protectors of Arjuna's chariot wheels), and then, importantly, Abhimanyu (Arjuna's exceptionally brave son) and the five Upapandavas (sons of Draupadi). By categorizing them all as 'Maharathas' (warriors capable of fighting thousands of archers simultaneously), Duryodhana expresses his profound concern about the strength and depth of the Pandava army, even among the younger generation.
अाकं तु िविशष्टा ये तािबोध िजोत्तम।
नायका मम सैन्यस्य संाथ तान्ब्रवीिम ते॥७॥
नायका मम सैन्यस्य संाथ तान्ब्रवीिम ते॥७॥
asmākaṁ tu viśiṣṭā ye tānnibodha dvijottama ।
nāyakā mama sainyasya saṁjñārthaṁ tānbrāvimī te ॥ 7 ॥
nāyakā mama sainyasya saṁjñārthaṁ tānbrāvimī te ॥ 7 ॥
But know also, O best of the twice-born (Dronacharya), those who are most prominent among us, the leaders of my army. I shall name them for your information. Having listed the Pandava heroes, Duryodhana turns to acknowledge the strengths within his own forces. He addresses Dronacharya respectfully as 'dvijottama' (best of the twice-born), and assures him that his army also boasts many powerful leaders. His intention in listing them is not merely informational but also to reinforce his own confidence and perhaps to indirectly remind Drona of his loyalty and duty to the Kaurava cause.
भवान्भीष्मश्च कणश्च कृपश्च सिमितञ्जयः।
अश्वामा िवकणश्च सौमदित्तस्तथैव च॥८॥
अश्वामा िवकणश्च सौमदित्तस्तथैव च॥८॥
bhavānbhīṣmśca karṇaśca kṛpaśca samitiñjayaḥ ।
aśvatthāmā vikarṇaśca saumadattistathaiva ca ॥ 8 ॥
aśvatthāmā vikarṇaśca saumadattistathaiva ca ॥ 8 ॥
Your good self (Dronacharya), Bhishma, Karna, Kripa (victorious in battle), Ashwatthama, Vikarna, and also the son of Somadatta (Bhurishrava). Duryodhana begins listing the key commanders of his own forces. He starts with Dronacharya himself, then Bhishma (the venerable patriarch and supreme commander), Karna (his most loyal friend), Kripa (the royal preceptor), Ashwatthama (Drona's powerful son), Vikarna (his own righteous brother, though he fights for the Kauravas), and Bhurishrava. This list represents a formidable array of warriors, many of whom are legendary in their own right, indicating the sheer size and power of the Kaurava army.
अन्ये च बहवः शूरा मदथ त्यक्तजीिवताः।
नानाशस्त्रप्रहरणाः सव युद्धिवशारदाः॥९॥
नानाशस्त्रप्रहरणाः सव युद्धिवशारदाः॥९॥
anye ca bahavaḥ śūrā madarthe tyaktajīvitāḥ ।
nānāśastrapraharaṇāḥ sarve yuddhaviśāradāḥ ॥ 9 ॥
nānāśastrapraharaṇāḥ sarve yuddhaviśāradāḥ ॥ 9 ॥
And many other heroes, who are ready to lay down their lives for my sake, are present here. They are all well-equipped with various weapons and are expert in warfare. Duryodhana emphasizes that, beyond the named stalwarts, there are countless other brave warriors in his army who are prepared to sacrifice their lives for him. He highlights their combat readiness, their diverse weaponry, and their expertise in war, further bolstering his confidence and attempting to dispel any lingering doubts in Dronacharya's mind about the strength of their side.
अपया ं तदाकं बलं भीष्मािभरिक्षतम्।
पया ं दमेतेषां बलं भीमािभरिक्षतम्॥१०॥
पया ं दमेतेषां बलं भीमािभरिक्षतम्॥१०॥
aparyāptaṁ tadasmākaṁ balaṁ bhīṣmābhirakṣitam ।
paryāptaṁ tvidameteṣāṁ balaṁ bhīmābhirakṣitam ॥ 10 ॥
paryāptaṁ tvidameteṣāṁ balaṁ bhīmābhirakṣitam ॥ 10 ॥
Our army, protected by Bhishma, is immeasurable (unlimited/unconquerable), whereas their army, protected by Bhima, is limited (insufficient/conquerable). This is a crucial and often interpreted verse. Duryodhana states that his army, under the supreme protection and command of Bhishma, is 'aparyaptam' – meaning unlimited or unconquerable. In contrast, the Pandava army, protected by Bhima (known for his physical might but not strategic leadership), is 'paryaptam' – meaning limited or conquerable. This statement reveals Duryodhana's overconfidence in his own side, despite his earlier anxiety, and his underestimation of the Pandavas' spiritual strength and the presence of Krishna.
अयनेषु च सवषु यथाभागमवथताः।
भीष्ममेवािभरक्षन्तु भवन्तः सव एव िह॥११॥
भीष्ममेवािभरक्षन्तु भवन्तः सव एव िह॥११॥
ayaneṣu ca sarveṣu yathābhāgamavasthitāḥ ।
bhīṣmamevābhirakṣantu bhavantaḥ sarva eva hi ॥ 11 ॥
bhīṣmamevābhirakṣantu bhavantaḥ sarva eva hi ॥ 11 ॥
Therefore, all of you, standing in your respective positions in the divisions of the army, must protect Bhishma from all sides. Duryodhana issues a direct command to his commanders. He instructs them to ensure the safety of Bhishma, the supreme commander, from all strategic points. This command reflects Bhishma's critical importance to the Kaurava army's morale and strategy. It also subtly reveals Duryodhana's underlying fear that despite their numerical superiority, Bhishma's fall could lead to their defeat.
तस्य सञ्जनयन्हष कुरुवृद्धः िपतामहः।
िसंहनादं िवनद्योैः शङ्खं दध्मौ प्रतापवान्॥१२॥
िसंहनादं िवनद्योैः शङ्खं दध्मौ प्रतापवान्॥१२॥
tasya sañjanayanharṣaṁ kuruvṛddhaḥ pitāmahaḥ ।
siṁhanādaṁ vinadyoccaiḥ śaṅkhaṁ dadhmau pratāpavān ॥ 12 ॥
siṁhanādaṁ vinadyoccaiḥ śaṅkhaṁ dadhmau pratāpavān ॥ 12 ॥
To hearten Duryodhana, the grand old man of the Kuru dynasty, the glorious Bhishma, then loudly blew his conch shell, producing a sound like a lion's roar. In response to Duryodhana's anxiety and to boost the morale of his army, Bhishma, the venerable patriarch of the Kuru dynasty, blows his conch. His "lion's roar" signifies his immense strength, unwavering resolve, and readiness for battle. This act is intended to instill courage in the Kaurava ranks and to silence any lingering doubts or fears, including Duryodhana's own.
ततः शङ्खाश्च भेयश्च पणवानकगोमुखाः।
सहसैवाभ्यहन्यन्त स शब्दस्तुमुलोऽभवत्॥१३॥
सहसैवाभ्यहन्यन्त स शब्दस्तुमुलोऽभवत्॥१३॥
tataḥ śaṅkhāśca bheryaśca paṇavānakagomukhāḥ ।
sahasaivābhyahanyanta sa śabdastumulo'bhavat ॥ 13 ॥
sahasaivābhyahanyanta sa śabdastumulo'bhavat ॥ 13 ॥
Then, conch shells, kettledrums, tabors, drums, and cow-horns suddenly blared forth, and the sound was tumultuous. Following Bhishma's lead, the entire Kaurava army unleashes a cacophony of various war instruments. The combined sound of numerous conches, drums, and horns creates an overwhelming, tumultuous roar, symbolizing the massive scale and aggressive posture of the Kaurava forces, aiming to intimidate the Pandavas and project an image of overwhelming power.
ततः श्वेतैहयैयुक्ते महित स्यन्दने थतौ।
माधवः पाण्डवश्चैव िदव्यौ शङ्खौ प्रदध्मतुः॥१४॥
माधवः पाण्डवश्चैव िदव्यौ शङ्खौ प्रदध्मतुः॥१४॥
tataḥ śvetairhayairyukte mahati syandane sthitau ।
mādhavaḥ pāṇḍavaścaiva divyau śaṅkhau pradadhmatuḥ ॥ 14 ॥
mādhavaḥ pāṇḍavaścaiva divyau śaṅkhau pradadhmatuḥ ॥ 14 ॥
Then, situated in a magnificent chariot drawn by white horses, Madhava (Krishna) and the son of Pandu (Arjuna) blew their transcendental conch shells. In direct contrast to the Kauravas' chaotic and intimidating display, Krishna and Arjuna, seated in their splendid chariot (which bears the emblem of Hanuman), blow their individual divine conches. This act signifies their unique spiritual status and the righteous nature of their cause. The white horses symbolize purity and spiritual power, setting a dignified and divinely supported tone for the Pandava response.
पाञ्चजन्यं हृषीकेशो देवदत्तं धनञ्जयः।
पौण्डं दध्मौ महाशङ्खं भीमकमा वृकोदरः॥१५॥
पौण्डं दध्मौ महाशङ्खं भीमकमा वृकोदरः॥१५॥
pāñcajanyaṁ hṛṣīkeśo devadattaṁ dhanañjayaḥ ।
pauṇḍraṁ dadhmau mahāśaṅkhaṁ bhīmakarmā vṛkodaraḥ ॥ 15 ॥
pauṇḍraṁ dadhmau mahāśaṅkhaṁ bhīmakarmā vṛkodaraḥ ॥ 15 ॥
Hrishikesha (Krishna) blew His conch Pāñcajanya; Dhananjaya (Arjuna) blew Devadatta; and Vrikodara (Bhima), of terrific deeds, blew the great conch Paundra. Sanjaya now names the specific, unique conches of the main Pandava heroes. Krishna's conch is Pāñcajanya (associated with the demon Pancajana whom Krishna killed), Arjuna's is Devadatta (meaning "God-given"), and Bhima's is Paundra, known for its deep, terrifying sound. The naming of these individual, powerful conches highlights the distinct identities and formidable prowess of these central figures, contrasting with the generic "tumultuous sound" of the Kauravas.
अनन्तिवजयं राजा कुन्तीपुत्रो युिधिरः।
नकुलः सहदेवश्च सुघोषमिणपुष्पकौ॥१६॥
नकुलः सहदेवश्च सुघोषमिणपुष्पकौ॥१६॥
anantavijayaṁ rājā kuntīputro yudhiṣṭhiraḥ ।
nakulaḥ sahadevaśca sughoṣamaṇipuṣpakau ॥ 16 ॥
nakulaḥ sahadevaśca sughoṣamaṇipuṣpakau ॥ 16 ॥
King Yudhishthira, the son of Kunti, blew Anantavijaya; Nakula and Sahadeva blew Sughosha and Manipushpaka, respectively. Sanjaya continues to list the conches of the remaining Pandava brothers. Yudhishthira's conch is Anantavijaya ("eternal victory"), symbolizing his adherence to dharma and the ultimate triumph of righteousness. Nakula's is Sughosha ("melodious sound") and Sahadeva's is Manipushpaka ("jeweled blossom"). Each name subtly reflects the personality or destiny of its owner, completing the enumeration of the main Pandava warriors' unique battle sounds.
काश्यश्च परमेासः िशखण्डी च महारथः।
धृष्टद्युो िवराटश्च सात्यिकश्चापरािजतः॥१७॥
धृष्टद्युो िवराटश्च सात्यिकश्चापरािजतः॥१७॥
kāśyaśca parameṣvāsaḥ śikhaṇḍī ca mahārathaḥ ।
dhṛṣṭadyumno virāṭaśca sātyakiścāparājitaḥ ॥ 17 ॥
dhṛṣṭadyumno virāṭaśca sātyakiścāparājitaḥ ॥ 17 ॥
And the King of Kashi, the great archer; Shikhandi, the great chariot warrior; Dhrishtadyumna, Virata, and the unconquerable Satyaki also blew their conch shells. Sanjaya expands the list to include other prominent allies of the Pandavas who also sound their conches, demonstrating their unified and formidable front. He mentions the King of Kashi (a great archer), Shikhandi (who was instrumental in Bhishma's eventual fall), Dhrishtadyumna (the commander-in- chief of the Pandava army), Virata (king of Matsya), and Satyaki (Krishna's staunch devotee and formidable warrior).
द्रुपदो द्रौपदेयाश्च सवशः पृिथवीपते।
सौभद्रश्च महाबाः शङ्खान्दध्मुः पृथक् पृथक्॥१८॥
सौभद्रश्च महाबाः शङ्खान्दध्मुः पृथक् पृथक्॥१८॥
drupado draupadeyāśca sarvaśaḥ pṛthivīpate ।
saubhadraśca mahābāhuḥ śaṅkhāndadhmuḥ pṛthak pṛthak ॥ 18 ॥
saubhadraśca mahābāhuḥ śaṅkhāndadhmuḥ pṛthak pṛthak ॥ 18 ॥
Drupada, the sons of Draupadi, O King, and the mighty-armed son of Subhadra (Abhimanyu)—all of them blew their respective conch shells. Sanjaya concludes the extensive list of Pandava allies and their individual conch blasts, including Drupada (father of Draupadi) and the Upapandavas (Draupadi's five sons). Importantly, he mentions Abhimanyu, Arjuna's exceptionally brave and mighty-armed son. The phrase 'pṛthak pṛthak' (each separately) emphasizes that each of these warriors individually blew their conch, signifying their distinct strength and unified commitment to the collective will of the Pandava army.
स घोषो धातराष्टाणां हृदयािन व्यदारयत्।
नभश्च पृिथवीं चैव तुमुलो व्यनुनादयन्॥१९॥
नभश्च पृिथवीं चैव तुमुलो व्यनुनादयन्॥१९॥
sa ghoṣo dhārtarāṣṭrāṇāṁ hṛdayāni vyadārayat ।
nabhaśca pṛthivīṁ caiva tumulo vyanunādayan ॥ 19 ॥
nabhaśca pṛthivīṁ caiva tumulo vyanunādayan ॥ 19 ॥
That tumultuous sound, reverberating through the sky and earth, pierced the hearts of the sons of Dhritarashtra. The combined, resonant sound of the Pandava conches, unlike the Kauravas' initial chaotic blast, is described as so powerful and profound that it 'pierced the hearts' of the Kaurava warriors. This indicates not just a physical sound but a significant psychological impact, signifying fear, foreboding, and perhaps a premonition of defeat among Dhritarashtra's sons and their allies, hinting at the moral and divine high ground held by the Pandavas and the righteousness of their cause.
अथ व्यवथतान्दृष्ा धातराष्टान्कप ध्वजः।
प्रवृत्ते शस्त्रसाते धनुरुद्यम्य पाण्डवः॥२०॥
प्रवृत्ते शस्त्रसाते धनुरुद्यम्य पाण्डवः॥२०॥
atha vyavasthitāndṛṣṭvā dhārtarāṣṭrānkapa dhvajaḥ ।
pravṛtte śastrasampāte dhanurudyamya pāṇḍavaḥ ॥ 20 ॥
pravṛtte śastrasampāte dhanurudyamya pāṇḍavaḥ ॥ 20 ॥
Then, seeing the sons of Dhritarashtra arrayed, and with the exchange of weapons about to begin, the son of Pandu, whose banner bore the emblem of Hanuman (Arjuna), raised his bow. The narrative now shifts to Arjuna's immediate perspective. After the initial conch blasts from both sides, signaling the imminent start of the battle, Arjuna observes the Kaurava army. The description of his banner with Hanuman (Kapi-dhvaja) signifies divine protection and immense strength. Raising his formidable bow, Gandiva, marks the precise moment of readiness for the actual combat, setting the stage for the crucial philosophical dialogue between Lord Krishna and Arjuna that forms the core of the Bhagavad Gita. This initial chunk of the Bhagavad Gita, encompassing verses 1 to 20, masterfully sets the stage for the pivotal dialogue between Krishna and Arjuna. It begins with the anxious inquiry of the blind King Dhritarashtra, revealing his partiality and concern for the impending conflict. Sanjaya then takes over the narration, describing Duryodhana's initial assessment of the Pandava army, wherein he expresses a mix of apprehension and grudging respect for their formidable leaders and strategic arrangement. Duryodhana then attempts to bolster his own confidence and that of his preceptor, Dronacharya, by enumerating the vast and powerful warriors on the Kaurava side, asserting their army's immeasurability under Bhishma's command. This initial exchange of words is followed by the momentous blowing of conch shells. Bhishma initiates the battle sounds from the Kaurava side, leading to a tumultuous cacophony, while Krishna and Arjuna, from their divinely drawn chariot, respond with distinct, powerful conch blasts, followed by the individual sounds of the other Pandava heroes and their allies. This collective sound from the Pandavas is described as piercing the hearts of the Kauravas, foreshadowing their eventual defeat. The chunk concludes with Arjuna, the great archer, raising his bow, Gandiva, ready for battle, thus bringing the narrative to the precipice of war and the commencement of the profound spiritual discourse. 20 Second Video Animation Concept Scene 1 (0-4 seconds): Dhritarashtra, blind and regal, asks Sanjaya about the armies. Sanjaya bows, ready to narrate. Setting is a royal tent. Scene 2 (4-8 seconds): Duryodhana observes the Pandava army, looking worried. He approaches Dronacharya, who stands tall and wise. Battlefield setting. Scene 3 (8-12 seconds): Bhishma, a powerful, older warrior, blows his conch shell loudly. The Kaurava army roars in response. Close-up on Bhishma, then a wide shot of the army. Scene 4 (12-16 seconds): Krishna and Arjuna stand in a magnificent chariot with white horses. They both blow their divine conches. Focus on their faces and the conches. Scene 5 (16-20 seconds): Arjuna, determined, raises his bow (Gandiva). The Pandava army stands behind him, ready for battle. A panoramic view of the Pandava army.