Chapter 5
The verses below are drawn from the days in which this chapter appears. Day 10, Day 11 .
संन्यास कमणां कृष्ण पुनयगं च शंसिस। यच्छेय एतयोरेकं त े ब्रूिह
सुिनिश्चतम्॥
सुिनिश्चतम्॥
sa ṁ nyāsa ṁ karma ṇ ā ṁ k ṛṣṇ a punar yoga ṁ ca śa ṁ sasi ।
yac chreya etayor eka ṁ tan me brūhi suniścitam ॥
yac chreya etayor eka ṁ tan me brūhi suniścitam ॥
Arjuna said: You praise renunciation of actions, O Krishna, and again the performance of action (yoga). Please tell me decisively which one of these two is better. This verse marks the beginning of Chapter 5 and highlights Arjuna's confusion. Having heard Krishna explain both the path of renunciation (sannyasa) and the path of action (karma yoga), Arjuna is perplexed. He seeks clarity on which path is superior or more effective for achieving liberation, showing his practical inclination and desire for a clear directive. This section of the Bhagavad Gita, spanning Chapter 4 (verses 22-42) and Chapter 5 (verse 1), profoundly elaborates on the concept of 'karma yoga' and the ultimate supremacy of knowledge. Krishna explains that detached action, performed without selfish desires and with a consciousness rooted in the Absolute (Brahman), does not bind the individual and ultimately leads to liberation. He details various forms of 'yajnas' or sacrifices, including those of material offerings, austerities, sense control, breath control (pranayama), and knowledge itself, emphasizing that all these paths, when properly understood, aim at purification. The core message is the unparalleled purifying power of knowledge (Jnana), which is superior to all other forms of sacrifice, as it directly incinerates all karmic reactions and dispels delusion. Krishna outlines the prerequisites for gaining this knowledge— humility, sincere inquiry, and service to a realized teacher. He concludes Chapter 4 by urging Arjuna to wield the sword of knowledge to cut through doubts and rise to perform his duty, liberated from attachment. Chapter 5 opens with Arjuna's lingering confusion, seeking clarification from Krishna on whether renunciation of action or performance of action is superior, setting the stage for further profound teachings on the nature of true renunciation.
संन्यासः कमयोगश्च िनःेयसकरावुभौ ।
तयोस्तु कमसंन्यासात्कमयोगो िविशष्यते ॥ ५ - २ ॥
तयोस्तु कमसंन्यासात्कमयोगो िविशष्यते ॥ ५ - २ ॥
Saṁnyāsaḥ karmayogaśca niḥśreyasakarāvubhau ।
Tayostu karmasaṁnyāsātkarmayogo viśiṣyate ॥ 5-2 ॥
Tayostu karmasaṁnyāsātkarmayogo viśiṣyate ॥ 5-2 ॥
Detailed Meaning: Lord Krishna clarifies Arjuna's confusion by stating that both renunciation (Saṁnyāsa) and the performance of action without attachment (Karma Yoga) lead to the ultimate good, liberation. However, He immediately adds that of the two, Karma Yoga, or the yoga of action, is superior to the mere renunciation of action (Karmasaṁnyāsa). This emphasizes that true renunciation is not inaction, but rather action performed with a detached spirit, making Karma Yoga a more practical and accessible path for most, as it purifies the mind and leads to the same goal as formal renunciation.
ेयः स िनत्यसंन्यासी यो न ेि न काङ्क्षित ।
िनन्ो िह महाबाहो सुखं बात्प्रमुच्यते ॥ ५ - ३ ॥
िनन्ो िह महाबाहो सुखं बात्प्रमुच्यते ॥ ५ - ३ ॥
Jñeyaḥ sa nityasaṁnyāsī yo na dveṣṭi na kāṅkṣati ।
Nirdvandvo hi mahābāho sukhaṁ bandhātpramucyate ॥ 5-3 ॥
Nirdvandvo hi mahābāho sukhaṁ bandhātpramucyate ॥ 5-3 ॥
Detailed Meaning: Krishna defines a true renunciant (nityasaṁnyāsī) as one who neither hates nor desires anything, unaffected by dualities. Such a person, free from likes and dislikes, is easily liberated from the bondage of material existence. This verse reiterates that true renunciation is an internal state of mind—freedom from attachment and aversion—rather than an external lifestyle or abandonment of duties. It implies that a Karma Yogi, acting without attachment, can be a true renunciant.
साङ्ख्ययोगौ पृथालाः प्रवदन्त न पताः ।
एकमप्यास्थतः सम्यगुभयोिवन्दते फलम् ॥ ५ - ४ ॥
एकमप्यास्थतः सम्यगुभयोिवन्दते फलम् ॥ ५ - ४ ॥
Sāṅkhyayogau pṛthagbālāḥ pravadanti na paṇḍitāḥ ।
Ekamapyāsthitaḥ samyagubhayorvindate phalam ॥ 5-4 ॥
Ekamapyāsthitaḥ samyagubhayorvindate phalam ॥ 5-4 ॥
Detailed Meaning: Lord Krishna states that ignorant people, not the wise, speak of Sāṅkhya (the path of knowledge and renunciation) and Karma Yoga (the path of action) as distinct. He explains that one who is truly established in either path completely attains the fruits of both. This verse highlights the underlying unity of these seemingly different paths; both ultimately lead to the realization of the self and liberation, provided they are practiced with full understanding and dedication.
याङ्ख्यैः प्राप्यते स्थानं तोगैरिप गम्यते ।
एकं साङ्ख्यं च योगं च यः पश्यित स पश्यित ॥ ५ - ५ ॥
एकं साङ्ख्यं च योगं च यः पश्यित स पश्यित ॥ ५ - ५ ॥
Yatsāṅkhyaiḥ prāpyate sthānaṁ tadyogairapi gamyate ।
Ekaṁ sāṅkhyaṁ ca yogaṁ ca yaḥ paśyati sa paśyati ॥ 5-5 ॥
Ekaṁ sāṅkhyaṁ ca yogaṁ ca yaḥ paśyati sa paśyati ॥ 5-5 ॥
Detailed Meaning: Krishna emphasizes that the state attained by the followers of Sāṅkhya (renunciation through knowledge) is also reached by the followers of Karma Yoga (action without attachment). Therefore, one who perceives Sāṅkhya and Yoga as one and the same truly understands. This further reinforces the idea that the ultimate goal of both paths is identical, and they are two sides of the same coin, leading to the same spiritual liberation.
संन्यासस्तु महाबाहो दुःखमाुमयोगतः ।
योगयुो मुिनब्रह्म न िचरेणािधगच्छित ॥ ५ - ६ ॥
योगयुो मुिनब्रह्म न िचरेणािधगच्छित ॥ ५ - ६ ॥
Saṁnyāsastu mahābāho duḥkhamāptumayogataḥ ।
Yogayukto munirbrahma na cireṇādhigacchati ॥ 5-6 ॥
Yogayukto munirbrahma na cireṇādhigacchati ॥ 5-6 ॥
Detailed Meaning: Lord Krishna tells Arjuna that mere external renunciation (Saṁnyāsa) without the discipline of Karma Yoga (action performed with detachment and equanimity) is difficult to achieve and fraught with difficulties. In contrast, a sage (muni) who is engaged in Karma Yoga (yogayukta) quickly attains the Brahman, or self-realization. This verse highlights the practical challenges of pure renunciation without prior purification of mind through selfless action and underscores the efficiency of Karma Yoga for attaining spiritual enlightenment.
योगयुो िवशुद्धात्मा िविजतात्मा िजतेयः ।
सवभूतात्मभूतात्मा कुवन्निप न िलप्यते ॥ ५ - ७ ॥
सवभूतात्मभूतात्मा कुवन्निप न िलप्यते ॥ ५ - ७ ॥
Yogayukto viśuddhātmā vijitātmā jitendriyaḥ ।
Sarvabhūtātmabhūtātmā kurvannapi na lipyate ॥ 5-7 ॥
Sarvabhūtātmabhūtātmā kurvannapi na lipyate ॥ 5-7 ॥
Detailed Meaning: One who is disciplined in Karma Yoga (yogayukta), whose mind is purified (viśuddhātmā), who has conquered his self (vijitātmā), and who has subdued his senses (jitendriyaḥ), perceives his own self as the Self of all beings (sarvabhūtātmabhūtātmā). Such a person, even while performing actions, remains unentangled or untainted by them. This verse describes the ideal state of a Karma Yogi who, through self-control and universal vision, transcends the binding effects of action.
नैव िकित्करोमीित युो मन्येत तत्त्विवत् ।
पश्यृण्वन्स्पृशिघ्रन्नश्नन्गच्छन्स्वपञ्श्वसन् ॥ ५ - ८ ॥
पश्यृण्वन्स्पृशिघ्रन्नश्नन्गच्छन्स्वपञ्श्वसन् ॥ ५ - ८ ॥
Naiva kiñcitkaromīti yukto manyeta tattvavit ।
Paśyañchṛṇvan spṛśañjighrannaśnan gacchan svapañśvasan ॥ 5-8 ॥
Paśyañchṛṇvan spṛśañjighrannaśnan gacchan svapañśvasan ॥ 5-8 ॥
Detailed Meaning: A person who is truly united with the divine (yukta) and knows the truth (tattvavit) should think, "I am not doing anything at all." This realization applies even while seeing, hearing, touching, smelling, eating, moving, sleeping, or breathing. The essence is that the enlightened person understands that all actions are performed by the senses and organs interacting with their objects, while the true Self remains a detached observer.
प्रलपन् िवसृजन् गृह्णन्नुषिन्निमषन्निप ।
इयाणीयाथषु वतन्त इित धारयन् ॥ ५ - ९ ॥
इयाणीयाथषु वतन्त इित धारयन् ॥ ५ - ९ ॥
Pralapan visṛjan gṛhṇannunmiṣannimiṣannapi ।
Indriyāṇīndriyārtheṣu vartanta iti dhārayan ॥ 5-9 ॥
Indriyāṇīndriyārtheṣu vartanta iti dhārayan ॥ 5-9 ॥
Detailed Meaning: This verse continues from the previous one, listing more actions: speaking, releasing, grasping, opening, and closing the eyes. The enlightened person, even while engaged in these activities, steadfastly holds the understanding that "the senses are merely interacting with their objects." This reinforces the principle of detachment, where the individual identifies not with the actions of the body and senses, but with the eternal, unchanging Self.
ब्रह्माधाय कमािण सं त्या करोित यः ।
िलप्यते न स पापेन पद्मपत्रिमवाम्भसा ॥ ५ - १० ॥
िलप्यते न स पापेन पद्मपत्रिमवाम्भसा ॥ ५ - १० ॥
Brahmaṇyādhāya karmāṇi saṅgaṁ tyaktvā karoti yaḥ ।
Lipyate na sa pāpena padmapatramivāmbhasā ॥ 5-10 ॥
Lipyate na sa pāpena padmapatramivāmbhasā ॥ 5-10 ॥
Detailed Meaning: One who performs actions, dedicating them to Brahman (the Supreme Reality) and abandoning attachment to the results, is not tainted by sin (or karmic reactions), just as a lotus leaf remains untouched by water. This verse encapsulates the core of Karma Yoga: selfless action performed as an offering to the divine, with complete detachment from outcomes, ensures freedom from the binding effects of karma.
कायेन मनसा बुा केवलैरयैरिप ।
योिगनः कम कुवन्त सं त्यात्मशुद्धये ॥ ५ - ११ ॥
योिगनः कम कुवन्त सं त्यात्मशुद्धये ॥ ५ - ११ ॥
Kāyena manasā buddhyā kevalairindriyairapi ।
Yoginaḥ karma kurvanti saṅgaṁ tyaktvātmaśuddhaye ॥ 5-11 ॥
Yoginaḥ karma kurvanti saṅgaṁ tyaktvātmaśuddhaye ॥ 5-11 ॥
Detailed Meaning: Yogis (practitioners of Karma Yoga) perform actions using their body, mind, intellect, and even just their senses, but they do so without attachment, solely for the purification of the self. This verse emphasizes that every aspect of one's being can be engaged in selfless action. The purpose of such action is not personal gain but the inner cleansing and refinement of consciousness, leading to spiritual progress.
युः कमफलं त्या शान्तमाोित नैिकीम् ।
अयुः कामकारेण फले सो िनबध्यते ॥ ५ - १२ ॥
अयुः कामकारेण फले सो िनबध्यते ॥ ५ - १२ ॥
Yuktaḥ karmaphalaṁ tyaktvā śāntimāpnoti naiṣṭhikīm ।
Ayuktaḥ kāmakāreṇa phale sakto nibadhyate ॥ 5-12 ॥
Ayuktaḥ kāmakāreṇa phale sakto nibadhyate ॥ 5-12 ॥
Detailed Meaning: One who is united with the Divine (yukta), having renounced the fruits of action, attains steadfast peace (naiṣṭhikīm śāntim). Conversely, one who is not united (ayukta), driven by desires and attached to the fruits of action, becomes bound. This verse clearly contrasts the outcomes of detached action versus desire-driven action, highlighting how detachment leads to inner tranquility and freedom, while attachment leads to bondage.
सवकमािण मनसा संन्यस्यास्ते सुखं वशी ।
नवारे पुरे देही नैव कुवन्न कारयन् ॥ ५ - १३ ॥
नवारे पुरे देही नैव कुवन्न कारयन् ॥ ५ - १३ ॥
Sarvakarmāṇi manasā saṁnyasyāste sukhaṁ vaśī ।
Navadvāre pure dehī naiva kurvannakārayan ॥ 5-13 ॥
Navadvāre pure dehī naiva kurvannakārayan ॥ 5-13 ॥
Detailed Meaning: The embodied soul (dehī) who has controlled his senses (vaśī), mentally renounces all actions, and dwells happily in the city of nine gates (the body), neither acting nor causing action. This verse describes the state of a liberated person who, while residing in the body, mentally detaches from all activities, understanding that the Self is distinct from the actions of the physical form. The "city of nine gates" refers to the human body with its nine openings (two eyes, two ears, two nostrils, mouth, anus, and urethra).
न कतृं न कमािण लोकस्य सृजित प्रभुः ।
न कमफलसंयोगं स्वभावस्तु प्रवतते ॥ ५ - १४ ॥
न कमफलसंयोगं स्वभावस्तु प्रवतते ॥ ५ - १४ ॥
Na kartṛtvaṁ na karmāṇi lokasya sṛjati prabhuḥ ।
Na karmaphalasaṁyogaṁ svabhāvastu pravartate ॥ 5-14 ॥
Na karmaphalasaṁyogaṁ svabhāvastu pravartate ॥ 5-14 ॥
Detailed Meaning: The Lord (Prabhu), the supreme Self, does not create the sense of doership, nor actions, nor the connection of actions with their results for the world. It is the inherent nature (svabhāva), or the modes of material nature (gunas), that operate. This verse clarifies that the Divine Self is not the direct agent of actions or their consequences in the material world. Instead, these phenomena arise from the interaction of material nature, emphasizing the transcendent and non-interfering nature of the Self regarding individual karma.
नादे कस्यिचत्पापं न चैव सुकृतं िवभुः ।
अानेनावृतं ानं तेन मुह्यन्त जन्तवः ॥ ५ - १५ ॥
अानेनावृतं ानं तेन मुह्यन्त जन्तवः ॥ ५ - १५ ॥
Nādatte kasyacitpāpaṁ na caiva sukṛtaṁ vibhuḥ ।
Ajñānenāvṛtaṁ jñānaṁ tena muhyanti jantavaḥ ॥ 5-15 ॥
Ajñānenāvṛtaṁ jñānaṁ tena muhyanti jantavaḥ ॥ 5-15 ॥
Detailed Meaning: The all-pervading Lord (Vibhu) does not accept anyone's sin or merit. Knowledge is veiled by ignorance, and by this, beings are bewildered. This verse explains that the Supreme Being is impartial and not involved in the karmic reactions of individuals. The illusion of being a doer and experiencing consequences arises from ignorance (ajñāna) which obscures the true knowledge of the Self's non-doership, causing living entities to be deluded.
ानेन तु तदानं येषां नािशतमात्मनः ।
तेषामािदत्यवानं प्रकाशयित तत्परम् ॥ ५ - १६ ॥
तेषामािदत्यवानं प्रकाशयित तत्परम् ॥ ५ - १६ ॥
Jñānena tu tadajñānaṁ yeṣāṁ nāśitamātmanaḥ ।
Teṣāmādityavajjñānaṁ prakāśayati tatparam ॥ 5-16 ॥
Teṣāmādityavajjñānaṁ prakāśayati tatparam ॥ 5-16 ॥
Detailed Meaning: But for those whose ignorance (ajñāna) is destroyed by true knowledge (jñāna) of the Self, their knowledge, like the sun, reveals the Supreme Reality. This verse offers hope, stating that ignorance is not insurmountable. Through the light of spiritual knowledge, the veil of illusion is lifted, allowing the individual to perceive the ultimate truth and the true nature of the Self and the Supreme.
तद्बुद्धयस्तदात्मानस्तिन्नास्तत्परायणाः ।
गच्छन्त्यपुनरावृिं ानिनधूतकल्मषाः ॥ ५ - १७ ॥
गच्छन्त्यपुनरावृिं ानिनधूतकल्मषाः ॥ ५ - १७ ॥
Tadbuddhayastadātmānastanniṣṭhāstatparāyaṇāḥ ।
Gacchantyapunarāvṛttiṁ jñānanirdhūtakalmaṣāḥ ॥ 5-17 ॥
Gacchantyapunarāvṛttiṁ jñānanirdhūtakalmaṣāḥ ॥ 5-17 ॥
Detailed Meaning: Those whose intellect is absorbed in That (the Supreme), whose minds are unified with That, who are devoted to That, and whose supreme goal is That—they attain liberation from rebirth (apunarāvṛttim), their sins (or impurities) having been dispelled by knowledge. This verse describes the qualities of a truly enlightened being: complete absorption in the Divine, leading to liberation from the cycle of birth and death.
िवािवनयसम्पन्ने ब्राह्मणे गिव हस्तिन ।
शुिन चैव श्वपाके च पताः समदिशनः ॥ ५ - १८ ॥
शुिन चैव श्वपाके च पताः समदिशनः ॥ ५ - १८ ॥
Vidyāvinayasaṁpanne brāhmaṇe gavi hastini ।
Śuni caiva śvapāke ca paṇḍitāḥ samadarśinaḥ ॥ 5-18 ॥
Śuni caiva śvapāke ca paṇḍitāḥ samadarśinaḥ ॥ 5-18 ॥
Detailed Meaning: The truly learned and humble seers (paṇḍitāḥ) see with equal vision (samadarśinaḥ) a Brahmin endowed with learning and humility, a cow, an elephant, a dog, and a dog-eater (outcaste). This verse highlights the universal vision of an enlightened soul who perceives the same underlying spiritual essence (Brahman) in all beings, regardless of their external form, social status, or species. This equanimity is a hallmark of true wisdom.
इहैव तैिजतः सग येषां साम्ये स्थतं मनः ।
िनदषं िह समं ब्रह्म ताद्ब्रह्मिण ते स्थताः ॥ ५ - १९ ॥
िनदषं िह समं ब्रह्म ताद्ब्रह्मिण ते स्थताः ॥ ५ - १९ ॥
Ihaiva tairjitaḥ sargo yeṣāṁ sāmye sthitaṁ manaḥ ।
Nirdoṣaṁ hi samaṁ brahma tasmādbrahmaṇi te sthitāḥ ॥ 5-19 ॥
Nirdoṣaṁ hi samaṁ brahma tasmādbrahmaṇi te sthitāḥ ॥ 5-19 ॥
Detailed Meaning: Those whose minds are established in equanimity have conquered the cycle of birth and death (sarga) even in this very life. For Brahman is faultless and perfectly equal; therefore, they are established in Brahman. This verse connects equanimity with liberation. By transcending dualities and perceiving equality everywhere, one aligns with the nature of the flawless and impartial Brahman, thus achieving liberation while still in the body.
न प्रहृष्येत्प्रयं प्राप्य नोिजेत्प्राप्य चािप्रयम् ।
स्थरबुद्धरसंमूढो ब्रह्मिवद् ब्रह्मिण स्थतः ॥ ५ - २० ॥
स्थरबुद्धरसंमूढो ब्रह्मिवद् ब्रह्मिण स्थतः ॥ ५ - २० ॥
Na prahṛṣyetpriyaṁ prāpya nodvijetprāpya cāpriyam ।
Sthirabuddhirasaṁmūḍho brahmavid brahmaṇi sthitaḥ ॥ 5-20 ॥
Sthirabuddhirasaṁmūḍho brahmavid brahmaṇi sthitaḥ ॥ 5-20 ॥
Detailed Meaning: One who is established in Brahman (brahmaṇi sthitaḥ), possessing a steady intellect (sthirabuddhi) and being undeluded (asaṁmūḍhaḥ), neither rejoices upon obtaining what is pleasant nor laments upon encountering what is unpleasant. This verse describes the unwavering mental state of an enlightened being who, having realized their true nature, remains undisturbed by the fluctuating experiences of pleasure and pain, success and failure.
बाह्यस्पशष्वसात्मा िवन्दत्यात्मिन युखम् ।
स ब्रह्मयोगयुात्मा सुखमक्षयमश्नुते ॥ ५ - २१ ॥
स ब्रह्मयोगयुात्मा सुखमक्षयमश्नुते ॥ ५ - २१ ॥
Bāhyasparśeṣvasaktātmā vindatyātmani yatsukham ।
Sa brahmayogayuktātmā sukhamakṣayamāśnute ॥ 5-21 ॥
Sa brahmayogayuktātmā sukhamakṣayamāśnute ॥ 5-21 ॥
Detailed Meaning: One whose mind is not attached to external sensory contacts finds happiness within himself. Such a person, with his mind engaged in the yoga of Brahman (brahmayogayuktātmā), experiences imperishable joy. This verse emphasizes the shift from seeking happiness in external objects to finding it in the inner Self. True, lasting bliss (akṣayam sukham) is realized when the mind is fully absorbed in the divine consciousness, independent of transient worldly pleasures.